ii) Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces. | UN | ' 2 ' التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة. |
Conformément à ses obligations juridiques internationales, il a aussi mis en place des contrôles internes efficaces afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de leurs composantes. | UN | ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية. |
En conséquence, il considérait que l'auteur ne disposait plus d'aucun recours interne utile. | UN | لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة. |
La mise en place de recours internes utiles est également une condition préalable pour garantir la subsidiarité du contrôle international. | UN | كما أن توفير سبل انتصاف محلية فعالة هو شرط مسبق لكفالة قيام التمحيص الدولي بدوره المساعد. |
:: Mettre en place des dispositifs intérieurs efficaces pour contrôler les matières nucléaires et radioactives et les équipements et technologies connexes, y compris à l'exportation. | UN | :: فرض ضوابط محلية فعالة على المواد النووية والمشعة والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك ضوابط على التصدير. |
Il a établi des contrôles internes efficaces afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et de leurs composantes, conformément à ses obligations juridiques internationales. | UN | ووضعت كندا ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية ومكوناتها، وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية. |
Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces | UN | 2- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة 47-53 |
2. Mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes efficaces | UN | 2- التنفيذ المحلي العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة |
Les États parties ont aussi rappelé qu'ils devaient instaurer et effectuer des contrôles internes efficaces pour empêcher la prolifération d'armes nucléaires, en accord avec les obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent. | UN | وأشارت أيضا إلى حاجة الدول الأطراف إلى إنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية في هذا المجال. |
L'auteur déclare qu'il n'a accès à aucun recours interne utile. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة. |
L'auteur déclare qu'il n'a accès à aucun recours interne utile. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه لا تتاح له سبل انتصاف محلية فعالة. |
Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile | UN | التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة |
Il n'existe donc pas à cet égard de recours internes utiles. | UN | ولذلك، لا يمكن القول بوجود طرق انتصاف محلية فعالة. |
En conclusion, l'État partie soutient que l'auteur a encore à sa disposition des recours internes utiles, et que le Comité devrait par conséquent déclarer sa communication irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | وفي الختام، تزعم الدولة الطرف أنه لا تزال هناك إجراءات محلية فعالة متاحة لصاحبة البلاغ ومن ثم ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن بلاغها غير مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
L'auteur affirme avoir ainsi épuisé tous les recours internes utiles et disponibles. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية فعالة ومتاحة كان يمكنه اللجوء إليها. |
:: Mettre en place des dispositifs intérieurs efficaces pour contrôler les matières nucléaires et radioactives et les équipements et technologies connexes, y compris à l'exportation. | UN | :: فرض ضوابط محلية فعالة على المواد النووية والمشعة والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة، بما في ذلك ضوابط على التصدير. |
B. Mettre en place des marchés locaux efficaces dans un environnement | UN | باء- إنشاء أسواق محلية فعالة في بيئة محررة |
On observe toujours un manque de volonté manifeste de la part des dirigeants croates d'oeuvrer à la mise en place d'administrations locales efficaces. | UN | ولا يزال هناك نقص واضح في الالتزام من جانب المسؤولين الكرواتيين بالعمل على إنشاء إدارة حكومية محلية فعالة. |
e) Dans sa résolution 1540 (2004), le Conseil de sécurité engage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à adopter et appliquer une législation nationale efficace pour empêcher la prolifération des matières et des technologies servant à fabriquer des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | (هـ) يدعو مجلس الأمن، في قراره 1540 (2004)، جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى وضع وإنفاذ تشريعات محلية فعالة لمنع انتشار المواد والتكنولوجيا المستخدمة في صنع أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
:: S'employer à renforcer les partenariats internationaux et les capacités à cet égard pour établir et appliquer des mécanismes de contrôle nationaux efficaces permettant de prévenir la prolifération nucléaire entre acteurs non étatiques et de contrer les menaces qui en résultent, conformément aux obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent; | UN | :: العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبرامج بناء القدرات لإنشاء ضوابط محلية فعالة وإنفاذها من أجل منع الانتشار النووي بين الجهات من غير الدول والتهديدات اللاحقة، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة |
Il s'agit d'aider les pays en développement en ce qui concerne les négociations à l'OMC, les processus d'intégration régionale, l'amélioration des capacités de production et l'élaboration de politiques nationales efficaces. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية، وعمليات التكامل على الصعيد الإقليمي، وبناء القدرات على التوريد، ووضع سياسات محلية فعالة. |
Il considère que la procédure ERAR est un mécanisme interne effectif de protection pour les personnes qui courent des risques après renvoi. | UN | وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم. |
Il affirme que la procédure d'examen des risques avant renvoi constitue un mécanisme interne efficace pour protéger quiconque pourrait être exposé à un risque en cas d'expulsion. | UN | وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم. |
L'offre de fruits et de légumes pourra aussi bénéficier de l'appui à la production locale durable et de la création d'une chaîne logistique locale efficace. | UN | ويمكن أيضا تحسين الإمداد بالغلال والخضر عن طريق دعم الإنتاج المحلي المستدام وبناء سلسلة إمداد محلية فعالة. |