ويكيبيديا

    "محلية ووطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • locaux et nationaux
        
    • locales et nationales
        
    • aux niveaux local et national
        
    • locales ou nationales
        
    • 'échelon local ou national
        
    Organiser des concours locaux et nationaux pour encourager la composition de pièces de théâtre, de chansons et de poèmes; UN وتنظيم مسابقات محلية ووطنية لتشجيع كتابة المسرحيات والأغاني والأشعار؛
    iii) Des partis politiques locaux et nationaux, qui visent à favoriser la réconciliation nationale et le dialogue, voient le jour UN ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار
    iii) Des partis politiques locaux et nationaux favorables à la réconciliation nationale et au dialogue voient le jour UN ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار
    Les stations partenaires sont des stations de radiodiffusion locales et nationales. UN وتضم المحطات الشريكة محطات محلية ووطنية على حد سواء.
    La gestion écologiquement rationnelle des déchets solides doit être intégrée dans les stratégies locales et nationales visant à promouvoir un modèle viable d'établissements humains. UN إذ أن الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الصلبة ينبغي أن تعالج في استراتيجيات محلية ووطنية تهدف إلى تشجيع التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    La science, l'ingénierie et la technologie doivent avoir une portée mondiale, mais doivent être appliquées aux niveaux local et national. UN ويجب أن تكون مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا عالمية من حيث نطاقها، ولكن يجب أن تكون محلية ووطنية من حيث تطبيقاتها.
    Les élections périodiques, locales ou nationales sont contrôlées par un organe autonome et des négociations sont en cours en vue de l'adoption d'un statut de l'opposition politique. UN وقد قامت هيئة مستقلة برصد انتخابات محلية ووطنية دورية، وتجري مشاورات بشأن اعتماد قانون للمعارضة السياسية.
    :: Encouragent le lancement de programmes locaux et nationaux novateurs pour rémunérer les femmes qui dispensent des soins; UN :: التشجيع على إيجاد استجابات محلية ووطنية مبتكرة لإقرار أجور مقدمي الرعاية.
    Les États Membres financent également des projets locaux et nationaux visant à accroître le renforcement des capacités, la cohésion sociale, le dialogue interconfessionnel et la participation des groupes religieux, des minorités et des communautés. UN وتقوم الدول الأعضاء أيضا بتمويل مشاريع محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز بناء القدرات والتماسك الاجتماعي والحوار بين الأديان ومشاركة المجموعات الدينية والأقليات والمجتمعات المحلية.
    Conformément à l'esprit de ce programme, dont l'UNESCO est l'initiatrice, un nombre considérable de pays industrialisés et de pays en développement ont conçu et mis en œuvre des projets énergétiques locaux et nationaux faisant appel à des sources d'énergie renouvelables. UN فتحت رعاية البرنامج الذي أطلقته اليونسكو، نفذ عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو مشاريع محلية ووطنية تستخدم الطاقة المولدة من مصادر متجددة.
    Conformément à l'esprit de ce programme, un nombre considérable de pays industrialisés et de pays en développement ont conçu et mis en œuvre des projets énergétiques locaux et nationaux faisant appel à des sources d'énergie renouvelables. UN واستلهاما لروح ذلك البرنامج، قام عدد كبير من البلدان الصناعية والنامية ببدء وتنفيذ مشاريع محلية ووطنية تستخدم الطاقة المستمدة من المصادر المتجددة.
    Des allégations faisant état de violations des droits de l'homme sont continuellement portées à l'attention du Bureau des droits de l'homme de la MANUI par des particuliers, des groupes de défense des droits de l'homme locaux et nationaux ainsi que par les médias nationaux et étrangers. UN ويواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة تلقي ادعاءات مستمرة بانتهاكات حقوق الإنسان من أفراد وأفرقة محلية ووطنية لحقوق الإنسان وكذلك من وسائط الإعلام المحلية والأجنبية.
    Les États membres sont encouragés à élaborer des plans nationaux d''adaptation sur la base du Cadre d''action de Hyogo et à fixer des objectifs de dépenses publiques pour les programmes pluriannuels locaux et nationaux de réduction des risques de catastrophe. UN وتُحث الدول الأعضاء على إعداد خطط تكيف وطنية، مستعينة بإطار هيوغو، وإلى النظر في تحديد أهداف للإنفاق العام على برامج محلية ووطنية متعددة السنوات لخفض مخاطر الكوارث.
    Ces manifestations ont bénéficié d’une large promotion par le biais d’activités locales et nationales organisées par les centres d’information et les services de l’ONU dans le monde entier. UN وقد روج لهذين الحدثين على نطاق واسع عن طريق أنشطة محلية ووطنية نظمتها خدمات ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم.
    Les institutions locales et nationales seront sollicitées pour conduire ces projets pilotes, sous la direction du ministère national compétent. UN وسيجري التعاقد مع مؤسسات محلية ووطنية لإجراء هذه التجارب، مع تولي الوزارة الوطنية المختصة مهمة الإشراف.
    Des pièces dramatiques ont été produites pour les chaînes de radios locales et nationales et jouées dans les villages à travers tout le pays. UN وأنتجت مسرحية نقلها هواء محطات محلية ووطنية وعُرضت في المجتمعات المحلية في كل أنحاء البلد.
    Sur cette base, certaines batailles locales et nationales ont été gagnées. UN فقد أمكن بفضلها كسب معارك محلية ووطنية.
    Quant à l'autonomie personnelle, c'était un système qui était né en Hongrie, où une loi relative aux droits des communautés minoritaires habilitait cellesci à élire leurs propres collectivités locales et nationales. UN أما الحكم الذاتي الشخصي فهو نظام أُنشئ في المجر حيث يوجد قانون مستقل خاص بحقوق جماعات الأقليات يمنحها حق إنشاء هيئات حكم ذاتي محلية ووطنية عن طريق انتخابات منفصلة.
    Élaboration d'outils d'évaluation participatifs et harmonisés aux niveaux local et national; UN :: وضع أدوات تقييم محلية ووطنية قائمة على المشاركة ومنسقة ومتطورة.
    La communauté humanitaire est consciente qu'il faut favoriser l'édification de solides capacités de réaction aux niveaux local et national, de manière coordonnée, pour que les situations d'urgence puissent être mieux gérées. UN ويدرك المجتمع الإنساني أن تحسين الاستجابة يتوقف على تقديم المساعدة في مجال بناء قدرات محلية ووطنية قوية للاستجابة بشكل متناسق.
    Parmi les initiatives prises en matière de formation, un protocole destiné aux consulats et aux ambassades était à l'examen; en outre, des efforts étaient déployés pour mettre en œuvre différentes initiatives locales ou nationales visant à lutter contre ce phénomène. UN وفي إطار المبادرات المتعلقة بالتدريب، يجري في الوقت الراهن النظر في وضع برنامج تدريب خاص بالقنصليات والسفارات. وتُبذل الجهود أيضاً من أجل اتخاذ مبادرات محلية ووطنية عديدة للتصدي لتلك التحديات.
    :: Plan d'action coordonné à l'échelon local ou national et à celui des organisations et propositions de projet UN :: خطط ومقترحات مشاريعية منسقة محلية ووطنية وعلى صعيد المنظمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد