ويكيبيديا

    "محل الاهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'intérêt
        
    • de préoccupation
        
    • qui intéressent la communauté
        
    • ayant une portée
        
    • préoccupantes
        
    • intéressant
        
    • est prise en
        
    • préoccupation de la Commission
        
    Les contributions spéciales dans les domaines présentant un intérêt sont mises en évidence ci-après. UN ويُسلَّط الضوء فيما يلي على إسهامات خاصة في المجالات محل الاهتمام.
    La campagne électorale et les questions relatives à la fourniture et à la distribution d'électricité sont les sujets qui ont suscité le plus d'intérêt pendant la période à l'examen. UN وكانت الحملة الانتخابية والإمداد بالكهرباء وتوزيعها هي الموضوعات الرئيسية محل الاهتمام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: 18 réunions entre les hauts responsables de la MINUK et des autorités de Belgrade et de Pristina pour examiner des questions politiques d'intérêt commun UN :: عقد 18 اجتماعاً بين كبار قادة البعثة وبلغراد وبرستينا لمناقشة القضايا السياسية محل الاهتمام المشترك
    Des experts suisses et des représentants de l'équipe de surveillance se rencontrent régulièrement pour débattre de questions d'intérêt commun. UN ويجتمع كذلك خبراء سويسريون بانتظام مع ممثلي فريق الرصد لمناقشة القضايا محل الاهتمام المشترك.
    Facilitation de 6 réunions entre Belgrade et Pristina sur des questions d'intérêt commun, telles que l'énergie, les personnes disparues et les retours UN تيسير عقد 6 اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك مثل الطاقة والأشخاص المفقودين والعائدين
    Il est recommandé de poursuivre ces activités de coopération et de les renforcer dans les domaines d'intérêt commun, notamment dans ceux qui font l'objet d'accords de coopération. UN ويوصى باستمرار هذا التعاون وتعزيزه في المجالات محل الاهتمام المشترك، بما في ذلك في المجالات المحددة في اتفاقات التعاون.
    L'OIT a l'intention de renforcer, à brève échéance, sa coopération avec le SELA dans leurs domaines d'intérêt commun tels que les migrations. UN وتزمع منظمة العمل الدولية تعزيز تعاونها، في المستقبل القريب، مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في المسائل محل الاهتمام المشترك، مثل قضايا الهجرة.
    La coopération porte notamment sur l'organisation de réunions et de séminaires conjoints sur des questions d'intérêt mutuel. UN ويشمل هذا التعاون تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية مشتركة بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك.
    Une analyse plus raffinée permettra d'établir un ordre de priorité concernant les sujets d'intérêt pour les différentes langues. UN وسيتيح إجراء تحليل أكثر عمقا ترتيب المواضيع محل الاهتمام حسب الأولوية في جميع لغات الموقع.
    Elles ont également examiné certaines questions d'intérêt commun. UN كما ناقش كلا الجانبين قضايا محددة محل الاهتمام والعناية المشتركين.
    Des évaluations thématiques régionales ont été menées dans la plupart des régions pour évaluer l'expérience et les enseignements tirés dans des domaines présentant un intérêt particulier. UN وأجريت تقييمات مواضيعية إقليمية في معظم المناطق لاستعراض الخبرات والدروس المستفادة بشأن المواضيع محل الاهتمام.
    Ceci est la conséquence d'une collaboration plus active entre le FENU et la Commission européenne sur les questions d'intérêt commun. UN وذلك نتيجة لتعاون أكثر نشاطا بين الصندوق والمفوضية الأوروبية بشأن القضايا محل الاهتمام المشترك.
    Le personnel civil travaille également en étroite collaboration avec les autorités locales et les organismes d'aide humanitaire dans divers domaines d'intérêt. UN وكذلك يعمل هؤلاء عن كثب مع السلطات المحلية ووكالات المعونة الإنسانية في المناطق محل الاهتمام.
    Il leur appartient de continuer à affirmer leur attachement à la paix et à la concertation pour les questions d'intérêt commun. UN ويعود إلى بلغراد وبريشتينا مهمة المحافظة على التزامهما بالسلام والحوار بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك.
    :: Facilitation de 6 réunions entre Belgrade et Pristina sur des questions d'intérêt commun, telles que l'énergie, les personnes disparues et les retours UN :: تيسير عقد 6 اجتماعات بين بلغراد وبريشتينا بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك مثل الطاقة والأشخاص المفقودين والعائدين
    Les représentants des deux organisations continuent à participer aux réunions et conférences de leur contrepartie et d'échanger des renseignements sur des questions d'intérêt commun. UN وما برح ممثلو كل من المنظمتين يشتركون في اجتماعات ومؤتمرات المنظمة اﻷخرى ويتبادلون المعلومات عن المسائل محل الاهتمام المتبادل.
    Ce dialogue aurait principalement pour objectif de procéder à un échange de vues sur les divers problèmes d'intérêt commun et de voir comment l'Organisation des Nations Unies pourrait contribuer à faciliter la poursuite des progrès sur la voie d'une solution à ces problèmes. UN والهدف الرئيسي لهذا الحوار هو تبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا محل الاهتمام المشترك وتدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير إحراز تقدم مستمر في حل هذه المسائل.
    Les changements consistaient, notamment, à indiquer, dans les intitulés, les domaines de préoccupation plutôt que les articles correspondants du Pacte. UN وأن التعديلات قد انطوت بوجه خاص على الاشارة في العناوين إلى المجالات محل الاهتمام بدلاً من الاشارة إلى المواد المناظرة من العهد.
    i) Renforcement de l'Organisation des Nations Unies en tant que seule instance mondiale d'examen et de règlement des questions relatives aux droits de l'homme qui intéressent la communauté internationale, avec la participation de tous les acteurs concernés; UN (ط) تدعيم الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الوحيد على نطاق العالم أجمع لمناقشة وتسوية مسائل حقوق الإنسان محل الاهتمام الدولي، بمشاركة جميع العناصر الفاعلة في هذا المضمار؛
    Désireux d'encourager la coopération internationale en vue d'accroître l'efficacité de la poursuite et de la répression des crimes ayant une portée internationale et, à cette fin, d'instituer une cour criminelle internationale, UN إذ ترغب في زيادة التعاون الدولي من أجل تعزيز المقاضاة على الجرائم محل الاهتمام الدولي وقمعها بصورة فعالة، وإذ ترغب تحقيقا لهذا الغرض في إنشاء محكمة جنائية دولية؛
    Situations préoccupantes non mentionnées dans la liste UN الحالات محل الاهتمام التي لم تدرج في القائمة
    Il a assisté à une réunion interministérielle sans précédent, à laquelle ont participé les ministres de l'information et de la justice, les coministres de l'intérieur et de la défense et un représentant du Ministère des affaires étrangères, organisée pour débattre de questions concernant les droits de l'homme et intéressant tous les ministères représentés. UN وجرى عقد اجتماع فريد مشترك بين الوزارات، ضم وزيري اﻹعلام والعدل، والوزيرين المشاركين لوزارة الداخلية ووزارة الدفاع، وممثل لوزارة الخارجية، لمناقشة مسائل حقوق اﻹنسان محل الاهتمام المشترك لدى الوزارات الممثَلة.
    La création d’un bureau du porte-parole de l’organisation permettra, pour sa part, de s’assurer que la position du PNUE sur un certain nombre de grandes questions est prise en compte par les médias partout dans le monde. UN وسيساعد إنشاء مكتب لمتحدث باسم البرنامج على كفالة ظهور صورة دقيقة في وسائط اﻹعلام العالمية لموقف البرنامج إزاء القضايا محل الاهتمام.
    311. La CCASIP constatait avec regret, au vu du rapport établi par le consultant engagé par la CFPI, que la Commission avait déjà décidé que les conditions d'emploi des administrateurs en poste à Genève seraient différentes selon qu'ils vivaient en France ou en Suisse, la seule préoccupation de la Commission étant l'aspect juridique du problème. UN ٣١١ - وأضاف يقول إن لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة تأسف ﻷن تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية يشير إلى أن اللجنة ترى بالفعل ضرورة اختلاف أوضاع العمل لموظفي الفئة الفنية في مقر العمل بجنيف على أساس ما إذا كانوا يقيمون في فرنسا أم في جنيف، وكان محل الاهتمام الوحيد هو الجانب القانوني للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد