Je rends hommage au Président Mahmoud Abbas et au Premier Ministre Fouad Siniora pour leur initiative. | UN | وإنني أثني على الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء فؤاد السنيورة على هذه المبادرة. |
L'Union européenne appelle les Palestiniens à intensifier les efforts de réconciliation intrapalestiniens, à la suite du Président Mahmoud Abbas. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس. |
Je félicite le Président Mahmoud Abbas et le Premier Ministre, Salam Fayyad, de ce franc succès. | UN | ويتعين الإشادة بالرئيس محمود عباس وبرئيس الوزراء سلام فياض على ذلك النجاح المتميز. |
Nous saluons les efforts déployés sans relâche par le Président Mahmoud Abbas pour réaliser les intérêts du peuple palestinien et rétablir ses droits. | UN | ونشيد بجهود فخامة الرئيس محمود عباس وسعيه المستمر لتحقيق مصالحة الشعب الفلسطيني واسترداد حقوقه. |
Il faut intensifier, en appui au Président Mahmoud Abbas, tous les efforts axés sur la réconciliation palestinienne. | UN | كما ينبغي تسريع كل الجهود الرامية إلى دعم الرئيس محمود عباس في سعيه إلى تحقيق المصالحة الفلسطينية. |
Comme l'a déclaré le Président Mahmoud Abbas, incendier une mosquée est un acte criminel qui < < constitue une menace pour les efforts de relance du processus de paix. > > | UN | وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام. |
Je salue la position du Président de l'OLP, Mahmoud Abbas, et demande à tous les Palestiniens au Liban de s'y conformer. | UN | وأُشيد بموقف رئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس وأحث جميع الفلسطينيين في لبنان على التقيد به. |
Il a fait savoir que le Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, était disposé à rester en fonction jusqu'à la tenue d'élections. | UN | وأشار إلى استعداد محمود عباس رئيس السلطة الفلسطينية، للاستمرار في العمل إلى حين إجراء الانتخابات. |
J'ai réitéré au Président Mahmoud Abbas que moi-même et le Quatuor soutenions les pourparlers. | UN | وأعربت مجددا للرئيس محمود عباس عن دعمي ودعم اللجنة الرباعية للمحادثات. |
La réalisation de cet objectif ne pourra progresser que si toutes les factions palestiniennes s'unissent pour soutenir la présidence légitime de Mahmoud Abbas. | UN | ويتطلب إحراز التقدم نحو ذلك الهدف أيضا من جميع الفصائل الفلسطينية التوحد وراء القيادة الشرعية للرئيس محمود عباس. |
Le Président Mahmoud Abbas a réitéré à plusieurs reprises sa position selon laquelle les négociations ne reprendraient pas sans un arrêt complet de l'expansion des colonies israéliennes, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وأعاد الرئيس محمود عباس في عدة مناسبات تأكيد موقفه من أن المفاوضات لن تُستأنف إلا إذا توقف التوسع الاستيطاني الإسرائيلي تماما، بما في ذلك داخل القدس الشرقية. |
Le 23 septembre, le Président Mahmoud Abbas a présenté au Secrétaire général la candidature de la Palestine à l'ONU. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر، قدم الرئيس محمود عباس إلى الأمين العام طلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Nous vous écrivons aujourd'hui pour vous faire part de la profonde préoccupation que nous cause les paroles d'incitation prononcées par le Ministre des affaires étrangères israélien contre le Président Mahmoud Abbas. | UN | نكتب إليكم اليوم لنعرب عن قلقنا البالغ إزاء ما قام به وزير الخارجية الإسرائيلي من تحريض ضد الرئيس محمود عباس. |
S. E. M. Mahmoud Abbas, Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine, Président de l'Autorité nationale palestinienne | UN | فخامة الرئيس محمود عباس رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية |
Voilà, permettez-moi à présent, Monsieur le Président, de donner lecture du message de M. Mahmoud Abbas à cette séance : | UN | والآن اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أقرأ رسالة السيد محمود عباس: |
Nous saluons également la nomination de M. Mahmoud Abbas à la présidence de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | كما نرحب بتسلم السيد محمود عباس منصب رئيس منظمة التحرير الفلسطينية. |
Il a aussi félicité le Président palestinien Mahmoud Abbas pour avoir aidé à opérer le retrait dans l'ordre et la paix. | UN | كما هنأ الرئيس الفلسطيني محمود عباس على دوره في ضمان الانسحاب السلمي والمنسق. |
L'Union européenne se félicite de l'accord conclu entre le Président Mahmoud Abbas et le Premier Ministre Ehoud Olmert en vue d'instaurer un cessez-le-feu mutuel à Gaza. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق بين الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت لإقرار وقف متبادل لإطلاق النار في غزة. |
Notre position est très claire : nous sommes prêts à participer, immédiatement et sans condition, à des pourparlers sur le statut définitif. Le Président Mahmoud Abbas l'a déclaré juste avant les récentes élections palestiniennes et, depuis lors, tous les jours. | UN | موقفنا واضح وجليّ: إننا مستعدون للدخول في مفاوضات الحل النهائي بدون شروط وفورا؛ وقد عبر عن ذلك الرئيس محمود عباس قبل الانتخابات الفلسطينية الأخيرة وبعد هذه الانتخابات، وهو يكرر هذا الموقف كل يوم. |
Or, il y a un partenaire palestinien. Ce partenaire, c'est le peuple palestinien en la personne de son dirigeant, Mahmoud Abbas. | UN | ونحن نقول بل إن الشريك الفلسطيني موجود، وهذا الشريك متمثل بالشعب الفلسطيني بقيادة رئيسه محمود عباس. |
Le 17 avril, le négociateur palestinien principal, Saeb Erakat, a remis au Premier ministre israélien, Netanyahu une lettre du Président Abbâs, qui réitère la demande palestinienne de reprise des pourparlers de paix, y compris la cessation de la construction de colonies et l'acceptation des frontières d'avant 1967 comme base de la solution des deux États. | UN | 5 - ومضى يقول إن كبير المفاوضين الفلسطينيين، صائب عريقات، قد سلّم في 17 نيسان/أبريل رسالة من الرئيس محمود عباس إلى رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو، أكدت مجددا المطالب الفلسطينية باستئناف محادثات السلام، بما في ذلك إنهاء بناء المستوطنات وقبول حدود ما قبل عام 1967 كأساس لحل الدولتين. |