ويكيبيديا

    "محمية بموجب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont protégés par
        
    • protégé par
        
    • protégées par
        
    • est protégée par
        
    • protégée au titre
        
    • protégée en vertu
        
    • protégés en vertu
        
    • protégées au titre
        
    • étaient protégés par
        
    • protégés par le
        
    Les lieux relevant de la compétence des tribus sont protégés par les lois et coutumes tribales. UN وتعد تلك المناطق التي تمارس عليها القبائل سلطتها محمية بموجب القانون والعرف القبليين.
    Il faut tenir compte du fait que la personne et les biens de tout expatrié à Oman sont protégés par la loi. UN ويؤخذ في الاعتبار أن شخص وممتلكات أي وافد في عمان محمية بموجب القانون.
    - Par ailleurs, le droit des femmes à la propriété privée est protégé par la loi. UN - علاوة على ذلك، أصبحت حقوق المرأة في الملكية الخاصة محمية بموجب القانون.
    Il ne peut cependant demander la production ou la communication de preuves, de documents ou d'informations confidentielles ou protégées par un privilège. UN ومع ذلك، لا يأمر المحكم بإظهار أية أدلة أو وثائق أو معلومات تعتبر سرية أو محمية بموجب امتياز، أو يأمر الكشف عنها.
    Ils ont la nationalité australienne et ont le droit de rester en Australie; leur résidence est protégée par d'autres articles du Pacte. UN فهم مواطنون أستراليون ولهم حق المكوث في أستراليا؛ وإقامتهم فيها محمية بموجب مواد أخرى من العهد.
    Pour la première fois dans l'histoire, tous les droits de l'enfant sont protégés par le droit international. UN ومضى قائلا إنه للمرة الأولى في التاريخ فإن جميع حقوق الأطفال محمية بموجب القانون الدولي.
    De plus, les droits d'égalité entre les sexes sont protégés par les dispositions des lois en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقوق المساواة بالنسبة للمرأة محمية بموجب أحكام القوانين القائمة الأخرى.
    Les inventions scientifiques sont protégés par la législation sur les brevets. UN والاختراعات العلمية محمية بموجب قوانين البراءات.
    Les droits de l'enfant sont protégés par le Code de la protection de l'enfance depuis 1995, mais ils ont trouvé leur place dans la nouvelle Constitution qui, notamment, rend l'éducation gratuite et obligatoire jusqu'à 16 ans. UN وعلى الرغم من أن حقوق الطفل محمية بموجب قانون حماية الطفل الصادر في عام 1995، فقد اكتسب مكانة دستورية بموجب الدستور الجديد الذي ينص، في جملة أمور، على أن التعليم مجاني وإلزامي حتى سن السادسة عشرة.
    242. Les monuments historiques et culturels des minorités nationales d'Ukraine sont protégés par la loi. UN ٢٤٢- واﻵثار التاريخية والثقافية لﻷقليات الوطنية في أوكرانيا محمية بموجب القانون.
    8. Les droits et libertés fondamentaux sont protégés par la Constitution de la République slovaque. UN 8- والحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور في الجمهورية السلوفاكية.
    Par exemple, le respect de la vie privée garanti par l'article 17 doit être protégé par la loi. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الضمانات التي تنص عليها المادة 17 في ما يتصل بحرمة الحياة الخاصة يجب أن تكون محمية بموجب القانون.
    Par exemple, le respect de la vie privée garanti par l'article 17 doit être protégé par la loi. UN ومن الأمثلة على ذلك أن الضمانات التي تنص عليها المادة 17 في ما يتصل بحرمة الحياة الخاصة يجب أن تكون محمية بموجب القانون.
    < < à défaut d'un accord contraire, les limites antérieures acquièrent le caractère de frontières protégées par le droit international. UN ' ' ما لم يُتفق على خلافه، فإن الحدود السابقة تصبح حدودا محمية بموجب القانون الدولي.
    17. Les projets d’infrastructure à financement privé font souvent appel à des technologies nouvelles ou de pointe protégées par des brevets ou par des droits de propriété intellectuelle similaires. UN 17- كثيرا ما تشتمل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على استخدام تكنولوجيات جديدة أو متقدمة محمية بموجب براءات أو بموجب حقوق ملكية فكرية مماثلة.
    Cette réserve portant sur les organisations religieuses se justifie par le fait que la liberté de conscience et de conviction religieuse est protégée par la Loi fondamentale. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    De nombreuses décisions de justice ont confirmé que la langue maorie est protégée par le Traité de Waitangi. UN 67 - أكدت قرارات عديدة صادرة عن المحاكم أن اللغة الماورية محمية بموجب معاهدة ' وايتانغي`.
    En outre, des propositions ont été faites en vue de désigner une partie de la zone de Lucky Strike, sur la crête du milieu de l'Atlantique, comme zone maritime protégée au titre de la Convention OSPAR et la communauté scientifique et juridique internationale discute de plus en plus de l'idée d'établir des zones maritimes protégées en haute mer. UN وفضلا عن ذلك، قُدمت مقترحات ترمي إلى تحديد جزء من منطقة لاكي سترايك (Lucky Strike) في سلسلة الأطلنطي الوسيطة منطقة بحرية محمية بموجب اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي. ويدور نقاش متزايد في الأوساط العلمية والقانونية الدولية بشأن مفهوم المناطق البحرية المحمية في أعالي البحار.
    Sans le consentement préalable, exprimé librement et en connaissance de cause, des détenteurs des savoirs traditionnels, ces savoirs ne doivent pas devenir du domaine public, et la propriété culturelle et intellectuelle est protégée en vertu du droit coutumier. UN فدون الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من جانب أصحاب المعارف التقليدية فإن هذه المعارف ليست مشاعاً، والملكية الثقافية والفكرية يجب أن تكون محمية بموجب القانون العرفي.
    Il faut ajouter cependant qu’ils restent protégés en vertu du droit international coutumier même s’il ne répondent pas à ces conditions, conformément aux règles générales découlant du Règlement de La Haye. UN غير أنه تتعين الإشارة إلى أنها تظل محمية بموجب القانون الدولي العرفي ولو بدون هذه الأوصاف الإضافية وذلك وفقا للقواعد العامة المستنبطة من أنظمة لاهاي.
    En outre, ce groupe de travail formulera et adoptera des directives, des normes et des critères pour la sélection, la création et la gestion de zones protégées au titre du Protocole relatif aux zones protégées et à la faune et à la flore sauvage dans la région de l'Afrique de l'Est. UN كما سيقوم الفريق المخصص بصياغة واعتماد مبادئ توجيهية أو قواعد أو معايير بشأن تحديد واختيار وإنشاء وإدارة مناطق محمية بموجب البروتوكول المتعلق بالمناطق المحمية والحيوانات والنباتات البرية في منطقة شرق أفريقيا.
    Tous les sites cérémoniels et sacrés abandonnés étaient protégés par la loi suédoise. Toutefois, la loi ne faisait pas de distinction entre les droits de propriété intellectuelle des Samis et ceux des autres citoyens. UN وجميع المواقع المقدسة والشعائرية المهجورة محمية بموجب القانون السويدي؛ بيد أن القانون السويدي لا يفرق بين حقوق الملكية الفكرية لشعب سامي وللمواطنين اﻵخرين.
    Les mosquées sont de toute évidence des bâtiments protégés par le droit international humanitaire. UN وواضح أن المساجد هي مبان محمية بموجب القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد