Les enfants et les adolescents sont protégés à cet égard par les règles générales relatives à l'intégrité et à la protection sociale de toute personne vivant en Yougoslavie. | UN | والأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل مواطن فرد في يوغوسلافيا السلامة والضمان الاجتماعي. |
Enfin, les veuves et les orphelins sont protégés par la loi, tant que le contexte familial ne s'y oppose pas. | UN | وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية. |
L'enseignement est gratuit pour tous les enfants, du jardin d'enfants à l'université, tandis que jusqu'à l'âge de 15 ans, les enfants sont protégés contre leur utilisation à titre de main-d'oeuvre. | UN | والتعليم متاح بالمجان لجميع اﻷطفال من روضة اﻷطفال حتى الجامعة، واﻷطفال محميون من العمل حتى سن الخامسة عشرة. |
À cet égard, la résolution rappelle que les journalistes sont, au même titre que les personnes civiles, protégés par le droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الصدد، يذكِّر القرار بأن الصحفيين، مثلهم مثل الأشخاص المدنين، محميون بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Si le problème est du côté client, alors on est protégé. | Open Subtitles | اذا كانت المشكلة من جهة العميل عندها نحن محميون |
Les occupants sont protégés et portés aux nues, tandis que des Palestiniens innocents sont soumis à des agressions politiques et militaires et sont la cible de vagues de propagande. | UN | والقائمون بالاحتلال محميون ويجري الثناء عليهم، بينما يتعرض الفلسطينيون الأبرياء للتهجمات السياسية والعسكرية والدعائية. |
Des milliers d'hommes et de femmes comme lui sont protégés par ce code. | Open Subtitles | يوجد الكثير من الرجال والنساء مثله ممن محميون ضمن نظام هذا الرمز |
- C'est la seule façon d'avoir mon emploi et de m'assurer que mes enfants sont protégés. | Open Subtitles | النظرة، هذا الطريقُ الوحيدُ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستمرَّ بالعَمَل ما أنا أعْمَلُ بالإضافة، يَتأكّدُ أطفالَي محميون. |
Les réfugiés ne diffèrent pas des autres civils et comme tels sont protégés comme faisant partie de la " population civile " . | UN | ولا يختلف اللاجئون عن المدنيين اﻵخرين ومن ثم فإنهم محميون في إطار معنى " السكان المدنيين " . |
En vertu de cette loi, tous les citoyens, et cela vaut pour la collectivité dans son ensemble, sont protégés contre les interventions physiques dans les autres cas et contre la privation de liberté. | UN | كما أن جميع المواطنين، أي المجتمع ككل، محميون من التدخلات البدنية في الحالات الأخرى ومن الحرمان من الحرية، وفقاً للدستور. |
Mais le plus important est que, au même titre que les civils, les journalistes sont protégés contre les attaques directes tant qu'ils ne prennent pas directement part aux hostilités. | UN | 49 - وتتمثل النقطة الأهم في أن الصحفيين، شأنهم شأن المدنيين، محميون من الاعتداءات المباشرة إلا في حالة مشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية ولفترة اشتراكهم تلك. |
96. Les enfants sont protégés aussi par plusieurs dispositions du décret présidentiel no 109/2010, en particulier contre les dangers possibles des programmes et des messages commerciaux diffusés par les médias audiovisuels. | UN | 96- والأطفال محميون أيضاً على أساس عدة أحكام من المرسوم الرئاسي رقم 109/2010، ولا سيما من أي ضرر محتمل من محتوى البرامج السمعية البصرية والاتصالات التجارية. |
Même sans aucun accord sur le statut des forces, les intéressés sont protégés par l'immunité de l'État souverain. | UN | وحتى بدون مثل هذا الاتفاق، فإنهم محميون بموجب حصانة الدولة ذات السيادة(). |
225. Les enfants et les adolescents sont protégés à cet égard par les règles générales relatives à l'intégrité et à la protection sociale de tout citoyen du pays. | UN | 225- وعلى هذا الأساس فإن الأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل إنسان ومواطن في البلد السلامة والضمان الاجتماعي. |
Non seulement ce job testera notre courage en tant que performeurs, mais nous serons en plus protégés par une vitrine blindée. | Open Subtitles | مؤديين ولكننا سنكون محميون بالزجاج المضاد للرصاص |
Ces hommes sont tous protégés par la fédération des sports de combat. | Open Subtitles | كل هؤلاء الرجال محميون تحت إتفاقية رياضات القتال |
Dis-lui qu'on est des humanitaires de Red Panda, une association caritative, protégés par les articles 59 à 63 de la convention de Genève. | Open Subtitles | أخبرهم أننا موظفون في موارد "ريد باندا" منظمة الغوث محميون بموجب الفقرة 59 حتى الفقرة 63 من اتفاقية "جنوى" |
290. Dans le cas regrettable où un travailleur migrant est victime de maltraitance ou de violence en détention, il est protégé par le système juridique de Hong Kong de la même façon que les travailleurs locaux en pareilles circonstances. | UN | 290- إذا تعرض العمال المهاجرون للإساءة أو العنف أثناء الاحتجاز، فإنهم محميون بموجب النظام القانوني في هونغ كونغ مثلهم مثل العمال المحليين في ظروف مماثلة. |