ويكيبيديا

    "محميين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protégées
        
    • protégés
        
    • protégé
        
    • protection
        
    On a dû être protégées par l'École de Magie. Open Subtitles ربما بسبب أننا كنا بمدرسة السحر و محميين ؟
    Elle a estimé également que les victimes des infractions étaient des " personnes protégées " au sens de l'article 4 de la Convention IV de Genève. UN وقضت دائرة الاستئناف أيضا بأن ضحايا الجرائم ذات الصلة كانوا " أشخاصا محميين " حسب معنى المادة ٤ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il a été reconnu non coupable des deux chefs d’accusation retenus contre lui, à savoir graves violations des Conventions de Genève de 1949, la Chambre de première instance ayant estimé que la preuve n’avait pas été faite que les victimes étaient des personnes protégées au sens des Conventions de Genève de 1949. UN وأدين بتهمتين وجهتا إليه بالانتهاك الخطير لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ورأت الدائرة الابتدائية أنه لم يثبت أن ضحايا المتهم لم يكونوا أشخاصا محميين بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Des hommes comme Narcisse, protégés par l'Église et la couronne. Open Subtitles رجالاً كـ نارسيس محميين بواسطة الكنيسة و العرش
    Vous avez été protégés des Spectres grâce à un bouclier. Open Subtitles لقد كنتم محميين من الريث بواسطة حقل طاقة
    La commission a réuni des documents vidéo et mené 12 entretiens sur les attaques lancées contre des personnes ou des biens protégés, en particulier des écoles et des centres médicaux. UN وقد جمعت اللجنة مواد منها مقاطع فيديو وأجرت 12 مقابلة عن هجمات استهدفت أشخاصاً محميين أو أهدافاً خاضعة للحماية، ولا سيما المدارس والمرافق الطبية.
    Le personnel de l'ONU qui oeuvre pour atténuer les souffrances engendrées par la guerre n'est pas protégé de façon analogue en vertu du droit international. UN أما موظفو اﻷمم المتحدة، العاملون على تحسين وتخفيف آلام الحرب، فليسوا محميين الحماية نفسها بموجب القانون الدولي.
    Le Bureau a reçu différentes plaintes de la part de témoins et de victimes ayant bénéficié du Programme de protection mais qui, à brève échéance, n'ont plus pu en bénéficier et se sont trouvés exposés à des menaces répétées contre leur vie et leur intégrité, ainsi que celles des membres de leur famille. UN وقد تلقى المكتب شكاوى عديدة من الشهود والضحايا الذين وإن كانوا يخضعون لحماية البرنامج يجدون أنفسهم بعد فترة وجيزة غير محميين ويخضعون لتهديدات متكررة بحياتهم وبسلامتهم وبسلامة أسرهم.
    2. Statut des victimes en tant que «personnes protégées» UN 2 - مركز المجني عليهم باعتبارهم " أشخاصا محميين "
    66. Les passagers de la flottille étaient des civils et, dans le contexte de l'interception des navires, doivent être considérés comme des personnes protégées. UN 66- وكان ركاب قافلة السفن من المدنيين وينبغي اعتبارهم في سياق اعتراض السفن كأشخاص محميين.
    Les Palestiniens du territoire occupé sont < < des personnes protégées > > aux termes de la Convention qui prévoit qu'elles ne peuvent être délibérément tuées, torturées, prises en otage, ou soumises à des traitements humiliants ou dégradants. UN ويعتبر السكان الفلسطينيون في الأرض المحتلة " أشخاصا محميين " بموجب الاتفاقية، التي تنص على أنه لا يجوز قتلهم عمدا أو تعذيبهم أو أخذهم رهائن أو اخضاعهم لمعاملة مهينة أو حاطة بالكرامة.
    − Actes de brutalité contre des personnes protégées au moment de leur capture et leur détention initiale, entraînant dans certains cas la mort ou des blessures graves; UN - التصرف الوحشي ضد أشخاص محميين عند إلقاء القبض عليهم وفي بداية احتجازهم، مما أدى أحياناً إلى الوفاة أو الإصابة بجروح بالغة؛
    lors de catastrophes naturelles Les victimes de catastrophes naturelles demeurent protégées par les obligations de l'État territorial en matière de droits de l'homme. UN 252 - يظل ضحايا الكوارث محميين بموجب التزامات الدولة الإقليمية القائمة والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les participants à la Réunion ont été unanimes à reconnaître que les droits fondamentaux du peuple palestinien faisaient l’objet de violations flagrantes, et que les droits des Palestiniens en tant que personnes protégées vivant sous occupation israélienne n’étaient pas respectés. UN ٣ - وأجمع المشتركون في الاجتماع على رأي مفاده أن الشعب الفلسطيني قد تعرض لانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وكذلك لحقوق أفراده بوصفهم محميين في ظل الاحتلال الاسرائيلي.
    Il est noté avec inquiétude que ces personnes risquent de n’être pas protégées contre la discrimination raciale dans l’exercice de leurs droits aux termes des paragraphes d) i) et ii) et e) de l’article 5 de la Convention. UN ومن الباعث على القلق أن هؤلاء اﻷشخاص قد لا يكونون محميين من التمييز العنصري خلال ممارستهم لحقوقهم بموجب المادة ٥ )د( ' ١` و ' ٢` و ٥ )ﻫ( من الاتفاقية.
    Ainsi, deux équatoriens sur dix seulement sont protégés par l'assurance maladie et l'assurance maternité. UN ومن ثم أصبح اثنان فقط من كل 10 إكوادوريين محميين بالتأمين في حالات المرض والأمومة.
    Beaucoup diraient que mon peuple était superstitieux, mais en vérité, nous étions protégés. Open Subtitles البعض يقول أن شعبي كان يؤمن بالخرافات، ولكن في الحقيقة، كنّا محميين.
    L'idée de mourir en laissant mes enfants seuls dans ce monde, non protégés, susceptibles de souffrir de mon sort. Open Subtitles فكرة أن أموت تاركه أطفالي لوحدهم في هذا العالم ,غير محميين ليعانوا قدرهم
    On croit vivre dans la modernité, protégés dans nos maisons avec des alarmes et nos voitures. Open Subtitles محميين في بيوتنا مع أجهزة الإنذار وسياراتنا الحديثة
    Peut être pourriez-vous nous aider à leur assurer qu'ils sont bien protégés et préparés à un long siège. Open Subtitles ربما أنتِ بنفسك قد تساعدي وتؤكدي لهم أننا محميين جيدًا، ونملك ما يكفي من إمدادات لتحمُل حصار طويل.
    Notre ennemi est toujours là, mais il n'est plus protégé, il est vulnérable il attend qu'on l'expulse, à la seule condition qu'est notre volonté ! Open Subtitles عدونا ما زال هناك لكنهم غير محميين ومعرضين وهم فقط ينتظروننا لننهيهم
    Ces crimes étaient notamment les suivants : crimes contre l'humanité, génocide, crimes de guerre, travail forcé, torture et crimes contre des personnes bénéficiant d'une protection internationale, ainsi que des crimes en vertu du droit cambodgien. UN وتشمل هذه الجرائم جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، والسخرة، والتعذيب، وجرائم ضد أشخاص محميين دولياً، بالإضافة إلى أفعال تعتبر جرائم بموجب القانون الكمبودي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد