ويكيبيديا

    "محور اهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au centre des préoccupations
        
    • ont fait l'objet
        
    • au centre de l'attention
        
    • l'objet d'une attention
        
    • au cœur
        
    • l'objet de
        
    • ont été au coeur
        
    Le projet d'article 7 sur la dignité humaine rappelle une fois de plus que la personne humaine est au centre des préoccupations des projets d'articles. UN أما مشروع المادة 7 المتعلقة بالكرامة الإنسانية فهو بمثابة تذكير إضافي بأن الناس هم محور اهتمام مشاريع المواد.
    Cette mission conjointe est au centre des préoccupations de la Rapporteuse spéciale depuis le début de son mandat. UN وتشكل هذه البعثة المشتركة محور اهتمام المقررة الخاصة منذ بداية ولايتها.
    Les questions suivantes ont fait l'objet de débats: UN كانت المسائل التالية محور اهتمام المناقشات:
    Al Qods Al Charif, la première des deux qiblas, et le troisième des Lieux saints, sera toujours au centre de l'attention des Arabes et des musulmans dans le monde entier. UN إن قضية القدس الشريف، أولى القبلتين وثالث الحرميــن الشريفـين، ستظل محور اهتمام العالمين العربي واﻹسلامي.
    Qu'il me soit permis d'ajouter un mot sur Haïti, puisque mon pays fait l'objet d'une attention particulière du Conseil de sécurité. UN اسمحوا لي أن أضيف بضع كلمات بشأن هايتي، لأن بلدي محور اهتمام خاص لمجلس الأمن.
    Même au-delà de 2015, l'élimination de la pauvreté devrait demeurer au cœur des préoccupations de la communauté internationale. UN وحتى بعد عام 2015، يجب أن يظل القضاء على الفقر محور اهتمام المجتمع الدولي.
    L'assassinat du Président Laurent-Désiré Kabila et ses répercussions possibles sur la situation en République démocratique du Congo ont été au coeur des travaux du Conseil de sécurité. UN كان مقتل الرئيس لوران - ديزيريه كابيلا والأثر المحتمل لذلك على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية محور اهتمام المناقشة التي أجراها أعضاء مجلس الأمن.
    Or le développement est une condition préalable indispensable au respect des droits de l'homme, à l'instauration de la paix et de la sécurité collective, et à ce titre doit être replacé au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN وأكد أن هذه الأخيرة يجب أن تظل محور اهتمام المجتمع الدولي، ذلك أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدوليين بدون تنمية.
    La crédibilité et la viabilité du système commercial multilatéral sont de plus en plus au centre des préoccupations. UN فقد أصبحت مصداقية وجدوى النظام التجاري المتعدد الأطراف محور اهتمام متزايد.
    Bien qu'en soi les accords de l'OMC n'énoncent pas d'obligations entre les États et les individus, l'objectif et l'objet de leur mise en œuvre placent l'individu au centre des préoccupations. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقات في حد ذاتها لا تنص على التزامات بين الدول والأفراد، فإن الفرد هو محور اهتمام الهدف والغرض من إعمالها.
    À ce propos, la question de la prolifération des armes légères, de l'interdiction du stockage, du transfert et de l'utilisation des mines terrestres antipersonnel doivent demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale, au même titre que celle du désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تظل مسألة انتشار الأسلحة الخفيفة، وحظر تخزين ونقل واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد محور اهتمام المجتمع الدولي، ولها من الأهمية مثلما نزع السلاح النووي تماما.
    Les questions suivantes ont fait l'objet de débats: UN كانت المسائل التالية محور اهتمام المناقشات:
    Les questions suivantes ont fait l'objet de débats: UN كانت المسائل التالية محور اهتمام المناقشات:
    Les questions suivantes ont fait l'objet de débats: UN كانت المسائل التالية محور اهتمام المناقشات:
    Cet idéal commun à atteindre, comme on l'appelait en 1948, a placé l'égalité, la dignité et la valeur de la personne humaine au centre de l'attention de la communauté internationale. UN وهذا المعيار العام للإنجاز، كما سُمي في عام 1948، وضع المساواة، وكرامة الإنسان وقيمته ليكون محور اهتمام المجتمع الدولي.
    Nous croyons fermement que les possibilités de l'après-guerre froide doivent être utilisées au maximum afin que les questions relatives au développement économique et social restent au centre de l'attention de l'ONU. UN ونعتقد اعتقادا حازما أنه ينبغي استغلال فرص مرحلة ما بعد الحرب الباردة بأقصى درجة لوضع مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في محور اهتمام اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que l'initiative que le Secrétaire général a proposée la semaine dernière contribuera à rendre plus efficace et représentatif cet organe principal qui est au centre de l'attention du monde. UN ونأمل أن تسهم مبادرة الأمين العام التي قدمت الأسبوع الفائت في جعل الجهاز الرئيسي الذي يشكل محور اهتمام العالم أكثر فعالية وتمثيلا.
    II. Généralités La question des missiles reste l'objet d'une attention, de discussions et d'activités internationales grandissantes. UN 5 - ما فتئت مسألة القذائف تشكل محور اهتمام وحوار ونشاط دولي متزايد.
    29. Les activités des associations professionnelles font l'objet d'une attention croissante de la part des organismes de protection de la concurrence. UN 29- أصبحت أنشطة الرابطات المهنية تشكل بصورة متزايدة محور اهتمام الوكالات المسؤولة عن إنفاذ قوانين المنافسة.
    Dans une autre région, Haïti a été l'objet d'une attention particulière de la part du Conseil, et notamment les efforts déployés pour stabiliser le pays après le séisme de 2010, et, plus récemment, les élections présidentielles. UN وفي منطقة أخرى، كانت هايتي محور اهتمام المجلس الوثيق، وخاصة جهود تحقيق الاستقرار في البلد بعد زلزال عام 2010 وبعد الانتخابات الرئاسية مؤخرا.
    Le droit au développement est au cœur des préoccupations de la Tunisie concernant l'exercice effectif des droits de l'homme. UN والحق في التنمية يقع في محور اهتمام تونس بالتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial demande aux autorités et à la société tunisiennes de placer les droits de l'homme au cœur de tous les efforts de justice transitionnelle. UN 82- يدعو المقرر الخاص السلطات التونسية والمجتمع التونسي إلى وضع حقوق الإنسان في محور اهتمام جميع الجهود المبذولة في مجال العدالة الانتقالية.
    L'assassinat du Président Laurent-Désiré Kabila et ses répercussions possibles sur la situation en République démocratique du Congo ont été au coeur des travaux du Conseil de sécurité. UN 16 - كان مقتل الرئيس لوران - ديزيريه كابيلا والأثر المحتمل لذلك على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية محور اهتمام المناقشة التي أجراها أعضاء مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد