ويكيبيديا

    "مخاطر تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les risques liés aux changements climatiques
        
    • des risques liés aux changements climatiques
        
    • les menaces liées aux changements climatiques
        
    • risques climatiques
        
    • des risques liés à ces changements
        
    • dangers des changements climatiques
        
    • les risques de changement climatique
        
    • les risques des changements climatiques
        
    • risques associés au changement climatique
        
    • risques associés aux changements climatiques
        
    • risques présentés par les changements climatiques
        
    • risques que présentent les changements climatiques
        
    Cette étude aidera aussi le Gouvernement à mieux analyser les risques liés aux changements climatiques et à établir des scénarios réalistes en vue d'atténuer les effets négatifs de ces changements. UN وسيساعد الحكومة أيضا على تحليل مخاطر تغير المناخ على نحو أفضل ووضع سيناريوهات واقعية للحد من آثارها السلبية.
    Tout au long de ce processus, on a pris de plus en plus conscience des possibilités d'intégrer les risques liés aux changements climatiques dans les plans nationaux de développement. UN وقد نما الوعي بفرص إدراج مخاطر تغير المناخ ضمن الخطط الإنمائية الوطنية من خلال تلك العملية.
    La nature des risques liés aux changements climatiques est de plus en plus claire, bien qu'il soit également à prévoir que des surprises continueront à se produire; UN وما برحت طبيعة مخاطر تغير المناخ تصبح أكثر وضوحاً رغم أن تغير المناخ سيستمر في إحداث المفاجآت؛
    Toutefois tout devrait être mis en œuvre pour améliorer les conditions économiques et commerciales des pays vulnérables afin qu'ils puissent investir efficacement dans le bon fonctionnement de leurs institutions de manière à pouvoir combattre et maîtriser les menaces liées aux changements climatiques, grâce à des programmes nationaux d'atténuation et d'adaptation. UN غير أنه يجب بذل قصارى الجهود لتحسين الظروف الاقتصادية والتجارية في تلك البلدان لتمكينها من الاستثمار على نحو فعال في التشغيل المستدام لهذه المؤسسات بغية مواجهة مخاطر تغير المناخ واحتوائها من خلال برامج التخفيف والتكيف على الصعيد الوطني.
    Il s'agissait de débattre de l'ampleur et de la gravité des risques climatiques ainsi que des perspectives économiques du passage généralisé à des énergies non polluantes. UN وتمثل الهدف من المنتدى في النظر في حجم مخاطر تغير المناخ وطابعها المُلح، فضلا عن الفرص الاقتصادية للتحول العالمي نحو مستقبل تستخدم فيه الطاقة النظيفة.
    iv) Analyse des données climatiques et élaboration et application de scénarios relatifs aux changements climatiques dans l'évaluation des risques liés à ces changements aux niveaux national, sectoriel et local; UN تحليل البيانات المناخية ووضع سيناريوهات تغير المناخ وتطبيقها في تقييم مخاطر تغير المناخ على المستويات الوطنية والقطاعية والمحلية؛
    Aider 20 pays africains à réduire les dangers des changements climatiques pour leur développement UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    g) Inclure les risques de changement climatique dans les plans de lutte contre la sécheresse et la désertification; UN (ز) إدخال مخاطر تغير المناخ في خطط مكافحة الجفاف والتصحر؛
    Enfin, un organisme de recherche national sur l'adaptation aux changements climatiques a été créé pour fournir aux décideurs les informations dont ils ont besoin pour gérer les risques des changements climatiques dans des secteurs tels que l'eau, la santé, la gestion des crises et les industries du secteur primaire. UN وأخيراً، أنشئ مرفق وطني للبحوث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ من أجل إيجاد المعلومات اللازمة لصناع القرار لإدارة مخاطر تغير المناخ في مجالات من قبيل المياه والصحة وإدارة الطوارئ والصناعات الأساسية.
    Le PNUD a également appuyé les efforts menés à l'échelle des pays afin de mobiliser les moyens financiers nécessaires à la protection de l'environnement et d'atténuer les risques associés au changement climatique. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم للجهود التي تبذلها البلدان من أجل حشد التمويل البيئي وتخفيف أثر مخاطر تغير المناخ.
    Il importe non seulement de sensibiliser le public au niveau local, mais encore d'impliquer les décideurs de haut niveau pour que les risques associés aux changements climatiques soient dûment pris en compte dans les politiques nationales de développement. UN وإلى جانب التوعية على الصعيد المحلي، من المهم أيضاً إشراك واضعي السياسات رفيعي المستوى حرصاً على دمج مخاطر تغير المناخ في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Le représentant du Fonds international de développement agricole (FIDA) a souligné l'importance de la coopération entre les divers organismes pour faire face aux risques présentés par les changements climatiques. UN وشدَّد ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أهمية التعاون بين مختلف الوكالات في مواجهة مخاطر تغير المناخ.
    :: De fournir des informations objectives et complètes sur les risques que présentent les changements climatiques et les réponses possibles. UN :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة.
    Pour ne rien arranger, les risques liés aux changements climatiques sont venus s'ajouter. UN 56 - ويزيد من تعقيد آثار الأزمات العالمية ما يواجهه العالم أيضا من مخاطر تغير المناخ.
    L'on doit aider ces pays à évaluer les risques liés aux changements climatiques et à élaborer et adopter des stratégies qui contribuent au développement durable, à la gestion saine de l'environnement et à l'exploitation judicieuse des ressources. UN ويلزم تقديم الدعم إلى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ بغية تقييم مخاطر تغير المناخ ووضع واعتماد استراتيجيات تسهم في التنمية المستدامة والإدارة البيئية السليمة والاستخدام الحكيم للموارد.
    L'Albanie, par exemple, a tiré parti de ce processus pour développer une proposition de projet du FEM visant à intégrer les risques liés aux changements climatiques dans la planification en prévision de catastrophes et la gestion des ressources en eau. UN واستفادت ألبانيا، على سبيل المثال، من تلك العملية في وضع مقترح لمشروع لمرفق البيئة العالمية لإدماج مخاطر تغير المناخ ضمن التخطيط لمواجهة الكوارث وإدارة المياه.
    Pour soutenir la résilience des écosystèmes, l'adaptation doit être intégrée aux activités soutenues par le FEM dans lesquelles les risques liés aux changements climatiques sont évalués au regard de la diversité biologique, de la dégradation des sols et des eaux internationales. UN ويتطلب دعم مرونة النظام البيئي دمج التكيف في الأنشطة التي يدعمها مرفق البيئة العالمية والتي تُقيَّم في سياقها مخاطر تغير المناخ بالنسبة للتنوع البيولوجي وتردي الأراضي والمياه الدولية.
    Capacité à mobiliser des informations et des connaissances au sujet des risques liés aux changements climatiques UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ
    6. Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a beaucoup contribué à améliorer la prise de conscience et la compréhension des risques liés aux changements climatiques. UN 6- وقد ساهم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ مساهمة كبيرة في تحسين فهم مخاطر تغير المناخ والتوعية بها().
    En outre, le Fonds pour la réalisation des OMD, qui est subventionné par le Gouvernement espagnol, finance des activités de collaboration des Nations Unies axées sur l'intégration des risques liés aux changements climatiques dans les plans nationaux de développement, ainsi que des programmes infranationaux et des programmes des organismes des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، يتولى صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من حكومة إسبانيا، تمويل أنشطة الأمم المتحدة التعاونية التي تركز على إدماج عنصر مخاطر تغير المناخ والتكيف معه في التنمية الوطنية، وبرامج مختارة دون وطنية، وبرامج الأمم المتحدة.
    J'ai aussi attiré l'attention de cette auguste Assemblée sur divers fléaux qui caractérisent le contexte international et les menaces liées aux changements climatiques, soulignant ainsi la nécessité d'unir nos efforts si nous voulons permettre à nos peuples de vivre dans un monde où règnent de meilleures conditions de vie, le progrès social, la paix et la sécurité internationales. UN كذلك لفت انتباه الجمعية إلى الآفات العديدة التي أصبحت من معالم الوضع الدولي وإلى مخاطر تغير المناخ. وفي ذلك السياق شددت على حاجتنا إلى توحيد جهودنا حتى تتمكن شعوبنا من العيش في عالم يتمتع بأفضل شروط الحياة الممكنة في ظل التقدم الاجتماعي والسلام والأمن الدوليين.
    L'Organisation vise à promouvoir la réduction des risques de catastrophes et la gestion des risques climatiques, en établissant des plates-formes nationales et régionales pour toutes les parties prenantes. UN 28- تعمل المنظمة الوطنية لإدارة الكوارث على الحد من مخاطر الكوارث وإدارة مخاطر تغير المناخ من خلال إنشاء منابر وطنية وإقليمية لجميع الجهات المعنية بالأمر.
    f) Analyse des données climatiques et élaboration et application de scénarios relatifs aux changements climatiques dans l'évaluation des risques liés à ces changements aux niveaux national, sectoriel et local; UN (و) تحليل البيانات المناخية ووضع سيناريوهات تغير المناخ وتطبيقها في تقييم مخاطر تغير المناخ على المستويات الوطنية والقطاعية والمحلية؛
    8. Réduire au minimum les risques de changement climatique (changement climatique). UN 8- تدنية مخاطر تغير المناخ (تغير المناخ).
    Les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique, tenue en décembre 2005 à Montréal, laissent espérer la poursuite de la coopération internationale en vue de gérer les risques des changements climatiques et de garantir la validité après 2012 des permis d'émission de carbone obtenus et échangés dans le cadre du marché international des permis d'émission négociables, mécanisme essentiel du Protocole de Kyoto. UN وتبشر نتائج مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المعقود في مونتريال في كانون الأول/ديسمبر 2005 باستمرار التعاون الدولي في مواجهة مخاطر تغير المناخ وتأمين مشروعية وحدات الكربون المولدة والمتداولة في إطار العمليات الدولية لتداول الانبعاثات المستندة إلى بروتوكول كيوتو بعد عام 2012.
    Tous les gouvernements doivent s'attacher en priorité à gérer durablement les problèmes écologiques dans le monde, notamment en luttant contre la pollution atmosphérique et les risques associés au changement climatique. UN ويجب أن تولي جميع الحكومات أولوية لقضايا إدارة البيئة العالمية على نحو مستدام، بما في ذلك الحد من تلوث الهواء ومعالجة مخاطر تغير المناخ.
    35. Il faut sensibiliser davantage les secteurs clefs et les médias aux risques présentés par les changements climatiques et aux besoins d'adaptation, notamment en tirant parti d'événements comme des crises économiques, climatiques ou sanitaires pour promouvoir des mesures d'adaptation comportant des avantages collectifs. UN 35- ولاحظ المشاركون أن التوعية بشأن مخاطر تغير المناخ والحاجة إلى التكيف مسائل ينبغي إثارتها في أوساط القطاعات الرئيسية ووسائط الإعلام، بما في ذلك عبر استخدام الأحداث الحالية، مثل الأزمات الاقتصادية والمناخية والصحية، بصفتها أساساً لتعزيز تدابير للتكيف بمزايا متبادلة.
    D'après le rapport Stern, le coût des mesures d'adaptation aux risques que présentent les changements climatiques serait compris entre 4 et 37 milliards de dollars par an dans l'ensemble des pays en développement. UN ووفقا لاستعراض شتيرن، تتراوح تكلفة التكيف مع مخاطر تغير المناخ في العالم النامي بين 4 و 37 بليون دولار في السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد