Il arrivait que des irrégularités de procédure se produisent au moment de l'arrestation ou de la mise en détention mais il y était systématiquement remédié. | UN | فقد سُجلت حالات قليلة شابتها مخالفات إجرائية لكنه جرى تصحيحها منهجياً. |
Allégations d'irrégularités de procédure relativement au décret de grâce | UN | ادعاءات بحدوث مخالفات إجرائية فيما يتعلق بمرسوم العفو |
Il est également fait état de plusieurs autres irrégularités de procédure qui seraient survenues après l'arrestation de M. Cheam. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُفيد عن حدوث عدة مخالفات إجرائية أخرى منذ إلقاء القبض على السيد تشيم. |
Allégations d'irrégularités procédurales | UN | الادعاءات بدفوع مخالفات إجرائية |
Il a aussi été porté à la connaissance du Rapporteur spécial que le jugement définitif d'un tribunal pénal, qui peut imposer la peine capitale, ne peut faire l'objet d'un appel devant la Cour de cassation que s'il peut être prouvé que des vices de forme ont été commis au cours du procès. | UN | ووُجه نظر المقرر الخاص أيضا إلى أن اﻷحكام النهائية الصادرة عن المحاكم الجنائية، والتي يمكن أن تشمل عقوبة اﻹعدام، يمكن الطعن فيها أمام محكمة النقض، وذلك فقط إذا أمكن إثبات أن مخالفات إجرائية قد ارتكبت أثناء المحاكمة. |
irrégularités de la procédure suivie dans le procès intenté à l'auteur | UN | الموضوع: مخالفات إجرائية في القضية المرفوعة على صاحب البلاغ |
La Cour suprême a annulé les condamnations initiales et a renvoyé l'affaire en première instance pour irrégularités de procédure et en rejet de la notion de responsabilité collective. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا أحكام الاتهام المبدئية وأعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية، مشيرة إلى وجود مخالفات إجرائية ورفضها لمفهوم المسؤولية الجماعية. |
Il voudrait savoir si, par actes illégaux commis par des juges, on entend des irrégularités de procédure et connaître les mesures en vigueur pour établir le caractère illicite de tels actes. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الأعمال غير المشروعة للقضاة تحيل إلى مخالفات إجرائية وما هي التدابير السارية لتحديد الطابع غير المشروع لمثل تلك الأعمال. |
Il invoquait une violation de ce dernier droit en raison des irrégularités de procédure qui avaient entaché la décision du Tribunal suprême étant donné que ce dernier avait tenu compte des conclusions de l'avocat de l'État et du ministère public bien qu'elles aient été présentées après les délais prescrits. | UN | وقام هذا الانتهاك الأخير على أساس ما ادعاه صاحب البلاغ من مخالفات إجرائية حدثت في المحكمة العليا التي قبلت بياني المدعي العام للدولة ومكتب النائب العام بعد المهلة الزمنية المقررة. |
Allégations d'irrégularités de procédure | UN | الادعاءات بحدوث مخالفات إجرائية |
Dans une affaire concernant des irrégularités de procédure ayant mené à l'annulation d'un rapport périodique, le Tribunal a accordé 1 000 euros pour irrégularité de procédure ayant causé un préjudice non matériel. | UN | وفي دعوى بخصوص مخالفات إجرائية أدت إلى إلغاء تقرير متعلق بأحد الموظفين، قضت المحكمة بدفع تعويض قدره 000 1 يورو عن المخالفات الإدارية التي سبَّبت الضرر غير المادي. |
Les accusés auraient été sauvagement battus pour leur arracher des aveux et le procès aurait été entaché de nombreuses irrégularités de procédure, notamment admission de faux documents avec de fausses signatures, refus d'admettre des éléments de preuve à décharge et refus de laisser les accusés choisir leur défenseur. | UN | وضُرب المدعى عليهم بقسوة ﻹجبارهم على الاعتراف وذُكر أن مخالفات إجرائية عديدة شابت هذه القضايا الجنائية، بما في ذلك قبول مستندات مزورة مع توقيعات مزورة، ورفض السماح لهم بتكليف محامين من اختيارهم. فنزويلا |
Les 87 communications adressées par la titulaire du mandat portaient notamment sur des allégations faisant état d'irrégularités de procédure après l'arrestation, ainsi que de l'absence de certains des éléments fondamentaux d'une procédure régulière, notamment: détention au secret et détention non reconnue, impossibilité de consulter un avocat, procès inéquitables et condamnations prononcées à tort. | UN | وتضمنت نحو 87 رسالة أرسلتها الولاية ادعاءات ارتكاب مخالفات إجرائية بعد التوقيف إلى جانب انعدام بعض العناصر الأساسية في أصول المحاكمة منها ادعاء الإيداع في الحبس الانفرادي وعدم الاعتراف بالاحتجاز ومنع الاتصال بمحام وإجراء محاكمات غير عادلة وإصدار أحكام جائرة. |
2.9 L'auteur affirme que les procès étaient entachés d'un certain nombre d'irrégularités de procédure. | UN | 2-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكمات قد شابتها عدة مخالفات إجرائية(). |
Dans ces circonstances, il ne peut être affirmé que l'examen de ses griefs par l'État partie était entaché d'irrégularités procédurales ni qu'il l'a privé d'un recours effectif. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول إن دراسة الدولة الطرف لادعاءاته شابتها أية مخالفات إجرائية أو حرمته من سبيل انتصاف فعال. |
Dans ces circonstances, il ne peut être affirmé que l'examen de ses griefs par l'État partie était entaché d'irrégularités procédurales ni qu'il l'a privé d'un recours effectif. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن القول إن دراسة الدولة الطرف لادعاءاته شابتها أية مخالفات إجرائية أو حرمته من سبيل انتصاف فعال. |
2.5 L'auteur s'est pourvu en cassation, invoquant de nouveau des vices de forme ainsi que la violation du principe de l'interdiction de la reformatio in pejus. | UN | 2-5 وطلب صاحب البلاغ إبطال حكم المحكمة الوطنية، وادعى مرة أخرى وقوع مخالفات إجرائية فضلاً عن انتهاك مبدأ عدم تشديد العقوبة. |
L'État partie s'était contenté de déclarer que les affirmations de l'auteur concernant les irrégularités de la procédure et la violation du droit à un procès équitable étaient sans fondement et il n'avait fourni aucun argument pour les réfuter. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالقول إن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقه في محاكمة عادلة هي ادعـاءات لا أساس لها ولم تقدم حججاً تفند تلك الادعاءات. |
vices de procédure aboutant à une non-sélection | UN | مخالفات إجرائية أدت إلى عدم الاختيار |
41. Le manuel des procédures de police établit expressément que toute femme détenue ou arrêtée doit bénéficier d'une protection et être surveillée par du personnel féminin afin d'éviter des irrégularités dans la procédure ou des abus de fonction qui seraient commis par des policiers hommes, pendant toute la durée de sa détention ou de son arrestation. | UN | 41- ينص دليل إجراءات الشرطة صراحة على أن أي امرأة يُلقى عليها القبض أو تُحتجز ينبغي حمايتها وحراستها من قبل مسؤولات في الشرطة تفاديا لارتكاب المسؤولين الذكور في الشرطة مخالفات إجرائية أو تجاوزات أثناء إلقاء القبض عليها أو احتجازها. |