D'une façon générale, les tribunaux considèrent que le droit coutumier s'applique, pour autant qu'il ne soit pas contraire aux principes de la justice naturelle. | UN | وبوجه عام، تعتبر المحاكم أن القانون العرفي ينطبق شريطة ألا يكون مخالفاً لمبادئ العدالة الطبيعية. |
Il considère que cela est contraire aux principes et dispositions de la Convention, en particulier ses articles 2 et 3. | UN | وتعتبر اللجنة ذلك مخالفاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادتين 2 و3 منها. |
Il considère que cela est contraire aux principes et dispositions de la Convention, en particulier ses articles 2 et 3. | UN | وتعتبر اللجنة ذلك مخالفاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادتين 2 و3 منها. |
Il considère que cela est contraire aux principes et dispositions de la Convention, en particulier ses articles 2 et 3. | UN | وتعتبر اللجنة ذلك مخالفاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادتين 2 و3 منها. |
Des femmes ont également été arrêtées et flagellées par les groupes armés pour avoir eu un comportement considéré contraire aux principes de la charia. | UN | كما تم القبض على نساء وجلدهن من قبل جماعات مسلحة لاعتبار سلوكهن مخالفاً لمبادئ الشريعة. |
Néanmoins, la Cour considère qu'elle ne dispose pas des éléments suffisants pour pouvoir conclure avec certitude que l'emploi d'armes nucléaires serait nécessairement contraire aux principes et règles du droit applicable dans les conflits armés en toute circonstance. | UN | ومع ذلك، فإن المحكمة ترى أنْ ليس لديها عناصر كافية لتمكينها من الخلوص بتيقﱡن إلى أنﱠ استخدام اﻷسلحة النووية سيكون بالضرورة مخالفاً لمبادئ وقواعد القانون المنطبقة في النزاع المسلح في أي ظرف. |
Devant la persistance du blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba depuis plus d'un demi-siècle, l'Algérie réitère son appel à mettre fin à cet acte unilatéral, qu'elle considère comme contraire aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | أمام استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من طرف الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أكثر ما يزيد عن نصف قرن، تجدد الجزائر نداءها من أجل إنهاء هذا الإجراء الأحادي الجانب، والذي تعتبره مخالفاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
L'Algérie, rappelant les résolutions annuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba, réitère sa position appelant à mettre fin à cet acte unilatéral contraire aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | إن الجزائر، إذ تستذكر القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، تجدد نداءها من أجل إنهاء هذا الإجراء الانفرادي، والذي تعتبره مخالفاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Appliquant ces principes à ce type d'armes, la Cour a conclu que < < l'emploi des armes nucléaires serait généralement contraire aux principes et règles du droit international humanitaire > > . | UN | ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " . |
Appliquant ces principes à ce type d'armes, la Cour a conclu que < < l'emploi des armes nucléaires serait généralement contraire aux principes et règles du droit international humanitaire > > . | UN | ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " . |
Pour le MERCOSUR et ses États associés, l'embargo imposé à Cuba est contraire aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et contredit les dispositions du droit international, en particulier l'égalité des États, la non-ingérence dans les affaires intérieures, le règlement pacifique des différends et les normes du système commercial multilatéral, qui lient les membres de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | إنّ دول السوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي، والدول المرتبطة بها، تعتبر الحصار على كوبا مخالفاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ويناقض أحكام القانون الدولي، وبخاصة المساواة بين الدول، وعدم التدخُّل في الشؤون المحلية، والتسوية السلمية للنزاعات، ومعايير النظام التجاري المتعدد الأطراف، الذي يربط بين أعضاء منظمة التجارة العالمية. |