ويكيبيديا

    "مخالفا للقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contraire au droit international
        
    Un tel comportement, constitutif de l'expulsion déguisée, aurait été contraire au droit international. UN وكان سيكون هذا السلوك، الذي يشكل طردا مقنعا، مخالفا للقانون الدولي.
    Les Gouvernements du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis protestent contre cette nationalisation qu'ils considèrent contraire au droit international. UN واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي.
    Cette annexion est contraire au droit international et n'est pas reconnue par la communauté internationale. UN وذكرت أن هذا الضم كان مخالفا للقانون الدولي ولم يعترف به المجتمع الدولي.
    Le mur en construction dans les territoires palestiniens occupés est contraire au droit international. Ce fait est incontestable quels que soient les arguments et justifications avancés. UN ولا يمكن النظر في مسار الجدار الذي يبنى داخل الأرض الفلسطينية المحتلة إلا بوصفه مخالفا للقانون الدولي مهما كانت المبررات والحجج.
    De plus, la détermination précise de ce qui est contraire au droit international coutumier est une question beaucoup plus complexe que ne l'indique l'observation générale. UN إن مسألة التحديد الدقيق لما يكون مخالفا للقانون الدولي العرفي هي علاوة على ذلك مسألة فنية أكثر بكثير مما يظهر من التعليق.
    De plus, la détermination précise de ce qui est contraire au droit international coutumier est une question beaucoup plus complexe que ne l'indique l'observation générale. UN إن مسألة التحديد الدقيق لما يكون مخالفا للقانون الدولي العرفي هي علاوة على ذلك مسألة فنية أكثر بكثير مما يظهر من التعليق.
    Pendant 18 années consécutives, l'Assemblée générale, porte-parole et autorité morale de l'immense majorité des peuples de ce monde, a rejeté ce blocus jugé contraire au droit international. UN فالجمعية العامة، وعلى مدى ثمانية عشر عاما متتالية، وإذ تعكس صوت شعوب هذا العالم وسلطتها الأخلاقية، قد رفضت الحصار بصفته مخالفا للقانون الدولي.
    Ce blocus est non seulement contraire au droit international, mais son caractère extraterritorial empêche le libre-échange et le développement économique. UN فهذا الحصار ليس مخالفا للقانون الدولي فحسب، بل إن طابعه الذي يتجاوز الحدود الإقليمية يعوق حرية التجارة والتنمية الاقتصادية.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que, dans cet article, il est entendu que les États Parties ne priveraient pas les personnes de leur nationalité, les rendant ainsi apatrides, ce qui est contraire au droit international. UN 111- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن هذه المادة تستند الى الفهم الذي مفاده أن الدول الأطراف لن تجرّد الأشخاص من جنسيتهم وتجعلهم بالتالي عديمي الجنسية، مما يعد مخالفا للقانون الدولي.
    Devant une situation qui créait une menace pour la paix et la sécurité internationales, il était habilité à prendre des mesures militaires ou non militaires appropriées pour remédier à la situation. Ces mesures pouvaient être contraires aux intérêts d'un État qui n'était l'auteur d'aucun fait illicite ou pouvaient nuire à un État qui avait commis un fait estimé contraire au droit international. UN وأن بوسعه أن يتخذ، عندما تواجهه حالة تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، إجراءات عسكرية أو غير عسكرية ﻹعادة الوضع إلى حاله وقد تكون تلك التدابير متناقضة مع مصالح دولة لم ترتكب فعلا محظورا أو قد تمس دولة ارتكبت فعلا اعتبر مخالفا للقانون الدولي.
    Le Mouvement est convaincu que le texte susmentionné est non seulement contraire au droit international et aux normes et principes régissant les relations pacifiques et amicales entre les nations, mais qu'il constitue également une atteinte à la souveraineté inaliénable de tous les États, en tentant d'imposer le droit des États-Unis à la communauté internationale par des procédures extraterritoriales. UN وتُعرب الحركة عن اقتناعها بأن التشريع المذكور أعلاه، باﻹضافة إلى كونه مخالفا للقانون الدولي والقواعد والمبادئ المنظمة للعلاقات السلمية والودية بين اﻷمم، يتعارض مع مبدأ السيادة غير القابلة للتصرف لجميع الدول، إذ يحاول فرض قانون الولايات المتحدة، خارج حدودها، على المجتمع الدولي.
    Elle affirme toutefois que le caporal Shalit sert dans les forces d'occupation israélienne, et qu'il est par conséquent un combattant au sens de la troisième Convention de Genève de 1949, de sorte que sa détention n'est pas contraire au droit international. UN إلا أن اللجنة الفلسطينية المستقلة تؤكد أن العريف شاليط جندي عامل من جنود قوات الاحتلال الإسرائيلية، وبالتالي فهو مقاتل بالمعنى المقصود في اتفاقية جنيف الثالثة لعام 1949، مما يعني أن احتجازه ليس مخالفا للقانون الدولي.
    Le Congreso Nacional Hostosiano considère que l'assemblée populaire chargée d'examiner la question du statut constitue un mécanisme susceptible de faire avancer le processus de décolonisation conformément au droit international et repousse l'annexion de Porto Rico moyennant son incorporation aux États-Unis, qui équivaudrait à la perpétuation de son statut colonial et serait contraire au droit international. UN 97 - ويسلِّم مؤتمر هوستسيانو الوطني بأن عقد جمعية لشعب بورتوريكو من أجل تحديد مركز البلد يمثل آلية إجرائية يمكن أن تنهض بعملية إنهاء الاستعمار وفقا للقانون الدولي، وهو يرفض أيضا ضم بورتوريكو عن طريق إدماجها في الولايات المتحدة، باعتبار أن ذلك بمثابة استعمار وسيكون مخالفا للقانون الدولي.
    — Alors que l'imposition de sanctions à l'une des parties (la Libye) en raison d'un différend juridique a été considérée comme inacceptable, illogique ou illégale, la poursuite de ces sanctions est devenue contraire au droit international, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions du Conseil de sécurité lui-même puisque la Libye a satisfait pleinement aux demandes contenues dans ces résolutions; UN - إنه إذا لم يكن مقبولا ولا منطقيا ولا قانونيا فرض عقوبات على أحد اﻷطراف )ليبيا( بسبب خلاف قانوني، فإن استمرارها أصبح مخالفا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ولقرارات مجلس اﻷمن نفسه في ضوء امتثال ليبيا لمتطلبات تلك القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد