Tout abus d'enfant est considéré comme une infraction pénale et fait l'objet de protection au titre de la loi sur la famille. | UN | ويعتبر أي إيذاء لطفل مخالفة جنائية ويخضع للحماية بموجب قانون الأسرة. |
En toutes circonstances, l'État veille à ce que les civils accusés d'une infraction pénale, quelle qu'en soit la nature, soient jugés par les tribunaux civils. | UN | وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية. |
Il ne peut être tenu pour responsable des avis exprimés ni avoir à subir les conséquences fâcheuses en découlant, à moins d'avoir ce faisant commis une infraction pénale. | UN | ولا يتحمل مسؤولية المواقف المعبَّر عنها أو الأضرار الناجمة عنها ما لم يرتكب مخالفة جنائية بمواقفه. |
Dépasser ce maximum est un délit passible d'amende et qui peut conduire au retrait de la licence d'exploitation de l'agence. | UN | والإفراط في تقاضي العمولة مخالفة جنائية يمكن أن تؤدي إلى فرض غرامات وسحب رخصة العامل بالوكالة. |
En 2008, on a enregistré un total de 26 134 infractions pénales commises par des mineurs, dont 67,1 % étaient des délits et 32,9 % des contraventions. | UN | ففي عام 2008، سُجّل ما مجموعه 134 26 مخالفة جنائية ارتكبها قاصرون، كانت 67.1 في المائة منها جرائم و32.9 في المائة جُنَحاً. |
En dehors de cette situation, la loi dispose que l'arrestation est nécessairement liée à la constatation par un agent de la police d'une infraction pénale. | UN | وخارج نطاق هذه الحالة، ينص القانون على أن التوقيف يرتبط بالضرورة برأي رجل الشرطة بأن هناك مخالفة جنائية. |
En toutes circonstances, l'État veille à ce que les civils accusés d'une infraction pénale, quelle qu'en soit la nature, soient jugés par les tribunaux civils. | UN | وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية. |
Le fait d'enfreindre un quelconque de ces règlements constitue une infraction pénale et engage donc la responsabilité pénale du contrevenant. | UN | وكل من يخالف أي من هذه المواد يرتكب مخالفة جنائية ويُعاقب عليها. |
Celles qui laissent suspecter qu'une infraction pénale a été commise sont déférées à la Division chargée d'enquêter sur les fautes commises par la police du Ministère de la justice. | UN | فإذا كان هناك شك في وجود مخالفة جنائية تحال الشكوى إلى إدارة التحقيقات مع الشرطة في وزارة العدل. |
Tout manquement constitue une infraction pénale. | UN | ويشكل أي إخلال بهذا الالتزام مخالفة جنائية. |
Il est indiqué au paragraphe 691 que la loi ne reconnaît pas la violence domestique comme étant une infraction pénale. | UN | تشير الفقرة 691 إلى أن القانون لا يعتبر العنف المنزلي مخالفة جنائية. |
Ce rejet porte atteinte au paragraphe 2 de l'article 14, qui consacre que toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente. | UN | ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية. |
Ce rejet porte atteinte au paragraphe 2 de l'article 14, qui consacre que toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente. | UN | ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية. |
Il rappelle en outre qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être traduit dans le plus court délai devant un juge. | UN | وذكﱠر بالاضافة إلى ذلك بأنه يجب، بمقتضى الفقرة ٣ من مادة العهد ٩، احالة أي شخص مقبوض عليه أو محبوس بتهمة مخالفة جنائية إلى قاض خلال أقصر مدة ممكنة. |
La source considère que les chefs d'accusation ne représentant pas une infraction pénale crédible, M. Mbonimpa devrait être relâché immédiatement, comme cela a été fait pour d'autres acteurs de la société civile. | UN | 13- ويرى المصدر أنه ينبغي الإفراج فوراً عن السيد مبونيمبا، كما حصل في حالة فاعلين آخرين في المجتمع المدني، لأن التهم الموجَّهة إليه لا تشكل مخالفة جنائية ذات مصداقية. |
En outre, d'importantes réformes législatives sont envisagées car les exécutions extrajudiciaires ne constituent pas encore une infraction pénale dans le droit interne. | UN | وإلى جانب ذلك، من المتوقع إجراء تعديلات تشريعية مهمة لأن عمليات الإعدام خارج القانون لا تشكل حتى الآن مخالفة جنائية في القانون الداخلي. |
La violence contre les femmes est une infraction pénale punie par la loi. | UN | 67- والعنف ضد المرأة مخالفة جنائية يعاقِب عليها القانون. |
Elle est interdite en matière de délit politique. | UN | ولا يسلم أجنبي بسبب مخالفة جنائية سياسية. |
L'objectif est de considérer les violences au foyer contre des femmes comme des infractions pénales. | UN | ويتمثل الهدف هنا في اعتبار العنف المنـزلـي ضد المـرأة مخالفة جنائية. |
L'article 34 du Code pénal a été simultanément modifié de façon à ériger en infraction pénale le financement du terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، عُدل الفرع 34 من قانون العقوبات بجعل تمويل الإرهاب مخالفة جنائية. |
En outre, l'union libre avec une personne n'ayant pas atteint la majorité est considérée comme une infraction au titre du Code pénal de la République de Serbie (art. 115). | UN | 572 - ومن ناحية أخرى، تعتبر المدونة الجنائية لجمهورية صربيا أن الزواج العرفي بقاصر مخالفة جنائية (المادة 115). |
Le financement, la planification et la facilitation des actes terroristes sont également considérés comme des infractions criminelles et réprimés comme telles. | UN | ويعتبر تمويل وتخطيط وتيسير الأعمال الإرهابية أيضا بمثابة مخالفة جنائية ومن ثم تستوجب العقوبة. |