Et c'est à vous de décider si vous êtes différent de l'homme qui a tué votre famille. | Open Subtitles | والامر متروك لك لتقرر إذا كنت مختلفا من الرجال الذين قتلوا عائلتك. |
117. Les coordonnées sont réparties en cinq sections représentant chacune un segment différent de la frontière. | UN | ١١٧ - واﻹحداثيات مقسمة الى أجزاء خمسة، كل جزء يمثل قطاعا مختلفا من الحدود. |
Ces déclarations traduisaient à chaque stade un niveau différent de divulgation par l'Iraq ainsi que l'omission de moyens en armes et d'activités frappés d'interdiction que l'Iraq tentait de dissimuler. | UN | وفي كل مرحلة، كانت تعكس هذه اﻹقرارات مستوى مختلفا من الكشف من جانب العراق، فضلا عن إغفالات لقدرات وأنشطة تتعلق باﻷسلحة المحظورة حاول العراق إخفاءها. |
:: Outre les personnes physiques et morales, la loi s'applique à 12 types différents d'institutions ou d'opérations financières; | UN | :: ينطبق القانون، بالإضافة إلى الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، على 12 نوعا مختلفا من المؤسسات أو العمليات المالية. |
Avec l'avènement du nouveau gouvernement, le peuple a fait table rase du passé et décidé de mettre en oeuvre une forme différente de coopération fondée sur l'idée de partage des connaissances, du savoir et des intérêts. | UN | وفي ظل الحكومة الجديدة، قرر الشعب أن يفتح صفحة جديدة وأن ينشئ نوعا مختلفا من التعاون يستند إلى اقتسام المعلومات وشركة المصالح. |
Il joue un certain nombre de rôles dont chacun justifie un type différent d'engagement : | UN | وللحكومة عدد من اﻷدوار كل منها يبرر نوعا مختلفا من النشاط: |
86. Dans les pays du CCG, les taux de vacance élevés reflètent un aspect différent de la question du logement. | UN | ٨٦ - وفي المقابل يعكس ارتفاع معدلات الشواغر في بلدان مجلس التعاون الخليجي جانبا مختلفا من مشكلة اﻹسكان. |
4. Conformément à cette approche, la principale publication du FNUAP est, depuis 1978, le Rapport sur l'Etat de la population mondiale qui, année après année, présente un aspect différent de la population et du développement à un auditoire de plus en plus divers. | UN | ٤ - وتمشيا مع هذا النهج، كان منشور الصندوق الرئيسي منذ عام ١٩٧٨ هو التقرير عن " حالة السكان في العالم " الذي يعرض كل سنة وجها مختلفا من أوجه السكان والتنمية لجمهور متنوع بشكل متزايد. |
Les conseils du Sommet sur le microcrédit, qui représentent chacun un secteur différent de la société civile, sont des instances qui permettent à des organisations comparables de s'entraider pour établir et mettre en oeuvre des plans d'action institutionnels en vue de la réalisation de l'objectif du Sommet. | UN | يمثل كل مجلس من مجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة قطاعا مختلفا من المجتمع المدني، ومجالس مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة هي منتديات لمنظمات مماثلة يدعم بعضها بعضا فيما يتصل بتطوير وتنفيذ خطط عمل مؤسسية من أجل المساهمة في تحقيق هدف مؤتمر القمة. |
Chaque option envisage un niveau différent de financement. | UN | ويتوخى كل خيار مستوى مختلفا من التمويل. |
Votre tâche implique un genre différent de stockage. | Open Subtitles | تتضمن مهمتكم نوعا مختلفا من التخزين |
Ces nouveaux apports de fonds doivent provenir de diverses sources, notamment des donateurs internationaux, des ressources nationales, du secteur privé et de dons faits par la population en général. Chaque pays nécessitera un assortiment différent de sources de financement pour répondre aux conditions, aux nécessités et aux priorités nationales. | UN | ويجب أن يتأتى هذا التمويل المتزايد من مجموعة من المصادر، لا سيما الجهات المانحة الدولية، والموارد المحلية، والقطاع الخاص، ومن تبرعات السكان عموما، وسيتطلب كل بلد مزيجا مختلفا من مصادر التمويل لمواجهة ظروفه واحتياجاته وأولوياته الوطنية. |
- Oui mais c'était différent de ça. | Open Subtitles | - نعم، ولكن هذا كان مختلفا من هذا. |
Il a en outre entamé d'autres activités d'information, notamment pour sensibiliser davantage le public au processus d'élaboration de la constitution, et a ouvert une rubrique hebdomadaire intitulée < < le coin des lecteurs > > qui paraît dans un grand journal de Bagdad et met en lumière chaque semaine un aspect différent de la constitution. | UN | ونفذ المكتب أنشطة توعية أخرى، شملــت إذكاء وعــي الجمهــور بعملية وضع الدستور. وأطلق مبادرة " ركن الدستور " التي هي عبارة عن عمود ينشر أسبوعيا في صحيفة يومية رئيسية تصدر في بغداد ويُبرز كل أسبوع جانبــا مختلفا من جوانب الدستور. |
Assistance et protection accordées aux victimes du trafic L’article 4 relatif aux victimes qui figurait dans le document A/AC.254/4/Add.3 a été développé dans le présent projet pour former quatre articles distincts (art. 4 à 7), chacun consacré à un aspect différent de l’assistance fournie aux victimes. | UN | مساعدة ضحايا الاتجار وحمايتهمجرى توسيع المادة ٤ الواردة في الوثيقة A/AC.254/8 ، والتي تتعلق بالضحايا ، وتقسيمها في هذا المشروع الى أربع مواد منفصلة )المواد ٤ الى ٧( يتناول كل منها جانبا مختلفا من مساعدة الضحايا . |
Assistance et protection accordées aux victimes du trafic des personnes L’article 4 relatif aux victimes qui figurait dans le document A/AC.254/4/Add.3 a été développé dans le présent projet pour former quatre articles distincts (art. 4 à 7), chacun consacré à un aspect différent de l’assistance fournie aux victimes. | UN | مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهمجرى توسيع المادة ٤ الواردة في الوثيقة A/AC.254/4/Add.3 ، والتي تتعلق بالضحايا ، وتقسيمها في هذا المشروع الى أربع مواد منفصلة )المواد ٤ الى ٧( يتناول كل منها جانبا مختلفا من جوانب مساعدة الضحايا . |
Assistance et protection accordées aux victimes du trafic des personnes L’article 4 relatif aux victimes qui figurait dans le document A/AC.254/4/Add.3 a été développé dans le présent projet pour former quatre articles distincts (art. 4 à 7), chacun consacré à un aspect différent de l’assistance fournie aux victimes. | UN | مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهموسعت المادة ٤ الواردة في الوثيقة A/AC.254/4/Add.3 ، والتي تتعلق بالضحايا ، وقسمت في هذا المشروع الى أربع مواد منفصلة )المواد ٤ الى ٧( يتناول كل منها جانبا مختلفا من جوانب مساعدة الضحايا . |
Ces différents états présentaient des niveaux différents d'information, ainsi que des omissions concernant les capacités et activités interdites en matière d'armement dissimulées par l'Iraq. | UN | وفي كل مرحلة، كانت هذه البيانات تعكس مستوى مختلفا من الكشف من جانب العراق، فضلا عن إغفالات لقدرات وأنشطة تتعلق باﻷسلحة المحظورة قام العراق بإخفائها. |
78. Au cours de la période considérée, l'OMS a terminé la remise en état de 22 types différents d'installations de soins de santé, dont deux hôpitaux, quatre services de radiologie et six entrepôts et 21 autres projets, qui portaient notamment sur un hôpital et deux écoles d'infirmiers, étaient en cours de réalisation. | UN | ٨٧ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أكملت منظمة الصحة العالمية إعادة تأهيل ٢٢ نوعا مختلفا من المرافق الصحية، من بينها مستشفيان وأربعة مرافق ﻷشعة اكس، وستة مستودعات، بينما يجري تنفيذ ٢١ مشروعا، تضم مستشفى ومدرستين للتمريض. |
Les évaluations thématiques permettront de procéder à un type différent d'examen et offriront une démarche différente de celle des évaluations approfondies réalisées actuellement. | UN | فعلى وجه الخصوص، توفر التقييمات المواضيعية نوعا مختلفا من الاستعراض فضلا عن منظور مختلف عما تقدمه حاليا التقييمات المتعمقة. |
C'était comparable à aucune drogue, différent d'une possession. | Open Subtitles | هذا كان مختلفا من اي مخذر يختلف عن أي ما إمتلك |