Ces mêmes militaires auraient écrasé des cigarettes allumées sur différentes parties du corps de leurs victimes. | UN | ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم. |
Quand la délégation l'a rencontré, le détenu portait des marques de coups sur différentes parties du corps. | UN | وكانت آثار التعرض للضرب ظاهرة على مختلف أجزاء جسم هذا السجين وقت زيارة وفد اللجنة. |
Le Comité olympique international participe de plus en plus à des activités de nature humanitaire menées dans diverses parties du monde. | UN | وتشارك اللجنة اﻷوليمبية الدولية مشاركة متزايدة في اﻷنشطة اﻹنسانية في مختلف أجزاء العالم. |
À cette fin, l'Autriche a coparrainé des activités de diffusion d'informations dans différentes régions du monde. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، لقد اشتركت النمسا في تبني أنشطة التوعية في مختلف أجزاء العالم. |
L'année écoulée a été marquée par des actes terroristes sans précédent perpétrés dans diverses régions du monde. | UN | ولقد تميز العام الماضي بوقوع أعمال إرهابية لم يسبق لها مثيل في مختلف أجزاء العالم. |
L'expérience récente dans différentes parties du monde nous a montré combien un processus de paix de ce genre pouvait être complexe. | UN | لقد بينت لنا التجارب اﻷخيرة في مختلف أجزاء العالم، مدى تعقد عملية سلم من هذا النوع. |
6. Ces fonctionnaires ont effectué bon nombre d'enquêtes sur place et des missions sur le terrain dans les différentes parties de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٦ ـ وأجرى المسؤولون الميدانيون عددا كبيرا من التحقيقات في الموقع والبعثات الميدانية إلى مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة. |
Quelques-unes de ces notes mentionnent également des corrélations entre différentes parties du texte à l'intérieur des chapitres ou entre ceux-ci. | UN | وتبرز بعض هذه الملاحظات أيضاً الروابط القائمة بين مختلف أجزاء النص داخل الفصول أو فيما بينها. |
Le Pakistan appuie fermement le concept de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. | UN | وباكستان تؤيد تأييدا قويا مفهوم المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أجزاء العالم. |
Nous portons aussi le deuil de tous ceux qui sont tombés, victimes de terroristes dans différentes parties du monde. | UN | ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم. |
En effet, cette année a été difficile pour l'Organisation en raison des crises graves survenues dans diverses parties du monde. | UN | ما فتئ هذا العام صعبا للمنظمة، مع حصول أزمات خطيرة في مختلف أجزاء العالم. |
diverses parties du rapport contiennent des renseignements sur les initiatives lancées par le secteur privé et la société civile à l'appui du Nouveau Partenariat. | UN | وأدرجت في مختلف أجزاء التقرير معلوماتٌ تتعلق بالإجراءات الداعمة التي اتخذها القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
L'Organisation devrait poursuivre ses efforts en vue de la résolution d'autres conflits dans diverses parties du monde. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم. |
Les nombreux conflits et situations d'instabilité constatés dans différentes régions du monde sont des manifestations de ces violations. | UN | وتشكل الصراعات العديدة وعدم الاستقرار الذي نشاهده في مختلف أجزاء العالم مظاهر لتلك الانتهاكات. |
Le Secrétaire général a fait référence à de nouveaux attentats terroristes dans différentes régions du monde. | UN | ولقد أشار الأمين العام إلى الهجمات الإرهابية الجديدة التي وقعت في مختلف أجزاء العالم. |
Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. | UN | ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم. |
divers éléments d'information scientifiques et techniques ont été examinés et des conclusions ont été formulées compte tenu de la valeur probante des preuves apportées et de l'application du principe de précaution. | UN | وفحص مختلف أجزاء المعلومات العلمية والتقنية، وتم التوصل إلى استنتاجات على أساس وزن الأدلة، وتطبيق المبدأ الوقائي. |
Cette formation sera assez générale et dispensée à l'ensemble du personnel Elle portera, entre autres, sur les questions suivantes : programmes, protection, initiation à la gestion, informatique, préparation aux situations d'urgence. | UN | وسوف يقوم هذا التدريب على قاعدة عريضة ويتم تقديمه في مختلف أجزاء المفوضية. |
41. L’apparition de la criminalité organisée a eu des incidences importantes sur l’équilibre entre les différents éléments du système pénal. | UN | ١٤- كان لظهور الجريمة المنظمة آثار هامة فيما يتعلق بالتوازن بين مختلف أجزاء نظام العدالة الجنائية. |
Ils peuvent influencer les agendas politiques et relier différentes composantes de la société, y compris des autorités de l'État. | UN | ويمكنها أن تؤثر في المشروع السياسي وتتصرف بوصفها جسراً بين مختلف أجزاء المجتمع، بما فيها السلطات الحكومية. |
En divers endroits du présent rapport, on a fait mention des mesures prises pour faire connaître la Convention. | UN | وقد ذُكرت في مختلف أجزاء هذا التقرير اﻹجراءات التي اتخذت في الماضي للترويج لاتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة. |
Il constate que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devrait s'employer à renforcer la cohérence et les synergies entre les différentes entités du système des Nations Unies et les autres acteurs concernés. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بالدور الذي ينبغي أن يقوم به مكتب دعم بناء السلام في توطيد أوجه التماسك والتآزر بين مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة من خارج المنظومة. |
Atteindre ces objectifs suppose que l'on renforce et revitalise diverses entités du système des Nations Unies, dont le Conseil lui-même, qui a fait l'objet de réformes successives mais n'a pas encore vraiment affermi son autorité. | UN | وإن تحقيق هذه الأهداف يتطلب تعزيز وإحياء مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، الذي تعرض لعمليات إصلاح متكررة، إلا أنه لم يحظ بعد بزيادة ملموسة في السلطة. |
Cependant, la législation nécessite la présence de structures juridiques spécifiques, qui n'existent pas dans plusieurs parties du pays. | UN | ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد. |
La réunion a nommé des coordonnateurs chargés de collationner les contributions des participants dans les différentes sections du document de travail. | UN | وعيَّن الاجتماع منسِّقين لجمع مدخلات المشاركين بشأن مختلف أجزاء وثيقة العمل. |
Comme noté précédemment, le système des Nations Unies a été réparti en quatre types d'entité afin de déterminer le niveau de soutien requis par ses diverses composantes. | UN | 19 - حسب ما أشير إليه، تنقسم منظومة الأمم المتحدة إلى أربعة أنواع من الكيانات بغرض تحديد مستويات الدعم التي تتطلبها مختلف أجزاء المنظومة. |
Le Conseil économique et social devrait envisager de tenir ses différents débats à des dates différentes, déterminées à l'avance, dans le cours de l'année, sans que cela modifie le nombre total de séances tenues par lui durant une année donnée. | UN | أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إمكانية عقد مختلف أجزاء دوراته في فترات مختلفة من السنة تحدد مسبقا، دون أن يؤثر ذلك على الفترة اﻹجمالية للجلسات التي يعقدها المجلس في أية سنة معينة. |