ويكيبيديا

    "مختلف أجهزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents organes
        
    • divers organes
        
    • divers organismes
        
    • différents organismes
        
    • différents services
        
    • divers services
        
    • différents corps
        
    • différentes instances responsables
        
    • différentes entités
        
    Plus de 20 procédures de sanction ont été engagées et de nombreuses enquêtes ont été lancées par différents organes des pouvoirs publics. UN فقد تعرض لإجراءات جزائية أكثر من 20 مرة وخضع للتحقيق مرات متعددة من قبل مختلف أجهزة السلطة العامة.
    C'est maintenant une tradition pour les différents organes des Nations Unies d'être représentés à la réunion annuelle. UN وقد أصبح من المتبع تقليديا اﻵن أن تكون مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة ممثلة في هذا الاجتماع السنوي.
    La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    Le renforcement de l'ONU compte tenu de ces conditions implique une interprétation fidèle de la Charte en ce qui concerne la ventilation des compétences entre les divers organes du système. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة على هذه اﻷسس يعني تفسير الميثاق بأمانة فيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات بين مختلف أجهزة المنظومة.
    Les droits des homosexuels étaient examinés dans divers organismes des Nations Unies et mentionnés dans un certain nombre d'instruments des Nations Unies. UN فقد نوقشت الحقوق الجنسية لشخصين من نفس الجنس في مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وأشير اليها في عدد من مستنداتها.
    :: Renforcer la coopération entre unités homologues des différents organismes responsables de l'application des lois; UN :: زيادة التعاون مع الكيانات المناظرة في مختلف أجهزة إنفاذ القوانين؛
    Ainsi, le Conseil de sécurité nationale serbe et le Groupe d'action ont pris des mesures pour accroître l'efficacité des opérations en cours, et la coordination entre les différents services gouvernementaux. UN فقد اتخذ مجلس الأمن القومي لصربيا وفريق العمل خطوات لتحسين كفاءة العمليات الجارية والتنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة.
    De nombreuses délégations ont approuvé le recours à une communication directe entre leurs divers services de détection et de répression et leurs homologues étrangers. UN وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية.
    Le Cameroun considère également que la réforme envisagée devra garantir un juste équilibre entre les différents organes de l'ONU. UN وترى الكاميرون أيضا أن أي إصلاح مزمع ينبغي أن يضمن التوازن السليم بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    On nous dit que la Stratégie est actuellement assimilée par différents organes, départements et divisions de l'ONU. UN ولقد علمنا أن الاستراتيجية يجري تكييفها داخليا من قبل مختلف أجهزة الأمم المتحدة وإداراتها وشُعبها.
    Pendant cette période, il a représenté son pays dans différents organes des Nations Unies : UN وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة:
    La situation concernant l'exercice du droit de vote dans les différents organes directeurs est présentée au tableau 3. UN ويبين الجدول 3 حالة حقوق التصويت فيما يخص مختلف أجهزة تقرير السياسات.
    La situation concernant l'exercice du droit de vote dans les différents organes directeurs est présentée au tableau 3. UN ويبين الجدول 3 حالة حقوق التصويت فيما يخص مختلف أجهزة تقرير السياسات.
    Nous sommes convaincus que cette coopération deviendra de plus en plus étroite et coordonnée, de façon à permettre à la Cour de bénéficier de l'appui des divers organes et entités de l'ONU. UN ونأمل أن يصبح هذا التعاون وثيقا ومنسقا على نحو متزايد ليتسنى للمحكمة التعويل على دعم مختلف أجهزة وكيانات الأمم المتحدة.
    Les orateurs étaient aussi bien des spécialistes issus des divers organes du Tribunal que des experts externes tels que des professeurs et des juges. UN وكان المتحدثون من الأخصائيين من مختلف أجهزة المحكمة، فضلاً عن خبراء خارجيين من أساتذة جامعات وقضاة.
    Ils ont également félicité le Secrétariat pour l'excellent travail accompli ainsi que les divers organes relevant du Protocole de Montréal pour avoir fait montre de diligence dans l'exercice de leurs fonctions. UN كما أثنوا على الأمانة لحسن قيامها بعملها وعلى مختلف أجهزة بروتوكول مونتريال لأدائها لواجباتها بإتقان.
    Par conséquent, les questions liées aux opérations de maintien de la paix étaient toujours d'actualité et étaient examinées par divers organes des Nations Unies. UN لذلك تبقى المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام مسائل موضوعية، وتتطرق إليها مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Nous saluons les débats pertinents, dans les divers organismes de l'ONU, au sujet des compensations. UN ونرحب بالمناقشة الجادة في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التعويضات.
    Cela devrait permettre de resserrer les liens entre les différents organismes du système et le Conseil économique et social. UN وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les différents services de police et sûreté sont consultés en cas de besoin. UN وتجرى استشارة مختلف أجهزة الشرطة والأمن عند اللزوم.
    Ces bureaux ont été priés d'évaluer le temps de réaction, la qualité, la compréhension des besoins et les conseils donnés par les divers services de la Division. UN وطُلب إلى المكاتب تقييم الوقت الذي تستغرقه الشعبة للاستجابة ونوعيتها ومدى تفهمها والإرشاد المقدم من مختلف أجهزة الشعبة.
    D'autre part, il a été procédé à une épuration des différents corps de sécurité et le port d'armes est désormais mieux contrôlé. UN ومن ناحية أخرى تم تطهير مختلف أجهزة اﻷمن، كما يضطلع اﻵن بمراقبة أفضل لحمل السلاح.
    Les différentes instances responsables de la défense nationale, outre leur rôle coercitif, jouissent de l'initiative en matière de procédure pour ce qui est des infractions qui nous intéressent ici, conformément aux dispositions du droit pénal et procédural. UN وتُعنى مختلف أجهزة الدفاع الوطني، إلى جانب وظيفتها لاتخاذ التدابير القسرية، بالجرائم التي نتناولها عن طريق " المبادرة الإجرائية " التي تمارَس في إطار قانون العقوبات وقانون الإجراءات.
    92. Le Comité recommande de renforcer la coordination des différentes entités publiques s'occupant des droits de l'enfant. UN ٢٩- وتوصي اللجنة بتعزيز التنسيق بين مختلف أجهزة الحكومة المعنية بحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد