ويكيبيديا

    "مختلف أرجاء البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout le pays
        
    • ensemble du pays
        
    • différentes parties du pays
        
    • ensemble du territoire
        
    • travers le pays
        
    • diverses régions du pays
        
    • différentes régions du pays
        
    • échelle du pays
        
    • 'échelle nationale
        
    • diverses parties du pays
        
    En 1999, il y avait 3 385 clubs et autres établissements assimilés dans tout le pays. UN وفي عام 1999 كان هناك 385 3 ناديا من هذا النوع ومؤسسات مشابهة في مختلف أرجاء البلد.
    Exécution de 50 projets à effet rapide dans tout le pays UN :: تنفيذ 50 من مشاريع الأثر السريع في مختلف أرجاء البلد
    Des services médicaux spécialisés sont également accessibles dans plusieurs établissements de soins privés dans l'ensemble du pays. UN وتوفر أيضاً الخدمات الطبية المتخصصة في عدة مؤسسات طبية خاصة في مختلف أرجاء البلد.
    À cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. UN وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد.
    Les agents de l'État sont retournés à leur poste dans le nord du pays, permettant ainsi la restauration de l'autorité publique sur l'ensemble du territoire national. UN وقد عاد المسؤولون الحكوميون إلى وظائفهم في الشمال، بحيث امتدت سلطة الدولة في الوقت الحالي إلى مختلف أرجاء البلد.
    En Colombie, le Secrétariat national de l'Évêque catholique comprend une section responsable des questions relatives aux mouvements de population dont l'un des programmes consiste à former des conseillers qui, à travers le pays, aident les migrants à gérer les possibilités et les impératifs de leur situation. UN وفى كولومبيا، يوجد فى اﻷمانة الوطنية لﻷسقفية الكاثوليكية فرع مسؤول عن الشواغل المتصلة بالتحركات البشرية. ومن بين برامجه تدريب المستشارين الذين يساعدون فى مختلف أرجاء البلد " اﻷفراد الدائبى التنقل " فى سعيهم لتدبر مسؤوليات وعواقب الهجرة.
    Dans l'intervalle, les efforts réalisés par l'ONUCI pour créer des conditions sûres et stables ont été sérieusement gênés par une augmentation spectaculaire des cas d'obstruction délibérée des mouvements et des opérations de la mission dans diverses régions du pays. UN 19 - وفي غضون ذلك، واجهت الجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة عراقيل شديدة جراء الزيادة الهائلة في حالات التعويق المتعمد لتنقل البعثة وعملياتها في مختلف أرجاء البلد.
    Selon ses estimations, on compte environ 6 000 scieurs de long qui travaillent sans licence dans différentes régions du pays. UN وتفيد تقديرات الهيئة بأن هناك نحو 000 6 نشاط غير مرخّص لتجهيز الأخشاب بالمناشير الكبيرة في مختلف أرجاء البلد.
    Le Gouvernement devrait permettre le déploiement dans tout le pays d’observateurs des Nations Unies chargés de surveiller la situation humanitaire et autorisés à se déplacer sans préavis et sans escorte; UN كما ينبغي أن تسمح حكومة العراق بمرابطة مراقبي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في مختلف أرجاء البلد وبالتنقل دون إشعار أو مرافقة؛
    L'État partie devrait notamment garantir un enregistrement gratuit des naissances et introduire des unités mobiles d'enregistrement des naissances pour atteindre les zones reculées et les régions rurales dans tout le pays. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، ضمان التسجيل المجاني للمواليد واستحداث وحدات متنقلة لتسجيل المواليد من أجل الوصول إلى المناطق النائية والريفية في مختلف أرجاء البلد.
    D'après les informations dont dispose le Groupe de travail, il semble que dans tout le pays règne la loi du silence, les villageois renonçant à signaler les disparitions de peur de représailles de la part des forces de sécurité ou des rebelles. UN فلقد بلغنا دائما من مختلف أرجاء البلد أن ثقافة الصمت قد ظهرت، وأضحى سكان القرى أجبن من أن يبلغوا عن حالات الاختفاء مخافة التعرض لانتقام قوات الأمن أو المتمردين الماويين.
    Organisation de 5 stages de recyclage sur le rôle de la société civile dans la promotion des droits de l'homme à l'intention de 500 membres d'organisations locales de la société civile à l'œuvre dans tout le pays UN تنظيم 5 حلقات عمل لتجديد المعلومات عن دور المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان لـ 500 من أعضاء منظمات المجتمع المدني المحلية العاملة في مختلف أرجاء البلد
    Tous les jeux de semences et d'outils ont été fournis dans le cadre d'un programme de distribution dans tout le pays mis au point par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire au Mozambique (UNOHAC) à l'intention de tous les groupes nécessiteux, qu'il s'agisse de personnes déplacées à l'intérieur du pays ou de rapatriés en provenance d'autres pays. UN وقد سُلﱢمت جميع البذور ومجموعات اﻷدوات في سياق برنامج توزيع في مختلف أرجاء البلد وضعه مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية لكافة المجموعات المحتاجة، سواء كان أفرادها من المشردين داخليا، أو من العائدين من خارج البلد.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que, dans tout le pays, des tribunaux prononcent presque quotidiennement des peines de flagellation pour des infractions liées à la consommation d'alcool et des infractions sexuelles, et que ces peines sont exécutées immédiatement, en public, sans possibilité de faire appel. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    L'absence de garanties d'un procès équitable dans l'ensemble du pays remet également en question l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme. UN وغياب الضمانات بإجراء محاكمة عادلة في مختلف أرجاء البلد وضع موضع الشك التزام الحكومة بحماية حقوق الإنسان.
    Cette situation a en outre limité les possibilités de l'État à étendre son action et ses services sur l'ensemble du pays aussi rapidement qu'il l'eût souhaité. UN كما أن هذا الوضع قد حد من قدرة الحكومة على إيصال يدها وخدماتها إلى مختلف أرجاء البلد بالسرعة المأمولة.
    Établissement de rapports trimestriels sur la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays, appelant l'attention des autorités judiciaires et des services de police ivoiriens sur les cas de violation UN إعداد تقارير علنية فصلية عن حالة حقوق الإنسان في مختلف أرجاء البلد مع إبلاغ السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الإيفوارية بالانتهاكات
    A cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. UN وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد.
    10. De nombreux édits ont été interprétés diversement par les représentants des autorités des Taliban et appliqués avec plus ou moins de sévérité dans différentes parties du pays. UN 10- وكان تفسير كثير من المراسيم يختلف باختلاف مفسريها من ممثلي سلطات الطالبان، كما كانت تطبق هذه المراسيم بدرجات متفاوتة من التشدد في مختلف أرجاء البلد.
    Il existe également 28 petites prisons ou centres de détention temporaire dans les postes de police sur l'ensemble du territoire surinamien. UN كما يوجد 28 سجناً أصغر أو مركز احتجاز مؤقت في مخافر الشرطة في مختلف أرجاء البلد.
    532. Par ailleurs, la remise en état et le développement, dans diverses régions du pays, des complexes portuaires de pêche ainsi que des usines à glace et des entrepôts frigorifiques du gouvernement ont permis de multiplier les installations de conditionnement des produits de la pêche et les services connexes. UN ٢٣٥- وتم، في الوقت نفسه، توفير المزيد من مرافق وخدمات ما بعد صيد اﻷسماك بفضل عمليات تعمير وتوسيع تشغيل المجمعات المرفئية لصيد اﻷسماك والمصانع الحكومية ﻹنتاج الثلج ومستودعات التبريد في مختلف أرجاء البلد.
    Les sociétés coopératives de femmes dans différentes régions du pays bénéficient également de l'accès aux prêts dans le cadre des programmes du PNUD et de la Banque mondiale. UN :: وتحصل الجمعيات التعاونية النسائية في مختلف أرجاء البلد أيضاً على قروض في إطار البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Le degré d'isolement d'une zone par rapport au reste de l'économie du pays d'implantation est un facteur important pour mesurer les effets indirects sur l'emploi; les relations et les échanges avec les entreprises locales à l'échelle du pays doivent être fréquents et durables. UN ودرجة انعزال المنطقة عن بقية أجزاء الاقتصاد المضيف تمثل مُحددا هاما يقاس به حجم جميع اﻵثار غير المباشرة المتخلفة في مجال العمالة؛ ويلزم أن تكون العلاقات والمبادلات مع المشاريع المحلية في مختلف أرجاء البلد متكررة ووطيدة.
    Augmentation de 5 % par an des taux de scolarisation et d'achèvement des études, en particulier parmi les filles, à l'échelle nationale UN ارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس وإتمام التعليم بنسبة 5 في المائة سنويا، لا سيما للفتيات، في مختلف أرجاء البلد
    Nous avions plusieurs ministères chargés des questions raciales, comme par exemple le Département des affaires indigènes, le Département des affaires métisses et le Département des affaires indiennes, qui contrôlaient les mouvements et l'afflux de populations dans diverses parties du pays. UN وكانت لدينا وزارات عرقية مختلفة، مثل وزارة شؤون السكان الأصليين، ووزارة شؤون الملونين، ووزارة شؤون الهنود، للتحكم بحركة وتدفق الأشخاص في مختلف أرجاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد