ويكيبيديا

    "مختلف أرجاء العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le monde entier
        
    • différentes régions du monde
        
    • diverses régions du monde
        
    • travers le monde
        
    • plusieurs régions du monde
        
    • diverses parties du monde
        
    • différentes parties du monde
        
    • partout dans le monde
        
    • toutes les régions du monde
        
    • du monde entier
        
    • plusieurs parties du monde
        
    • toutes les parties du monde
        
    • planète
        
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    À mi-1994, il avait fourni un total de près de 3 milliards de dollars à plus de 141 pays dans le monde entier. UN وحتى منتصف عام ١٩٩٤، أتاح مبلغا إجماليا يصل الى زهاء ثلاثة بلايين دولار ﻷكثر من ١٤١ بلدا في مختلف أرجاء العالم.
    L'annexe I contient des exemples de régimes juridiques concernant les peuples autochtones et les ressources naturelles dans différentes régions du monde. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    On trouvera dans l'annexe I des exemples de régimes juridiques concernant les peuples autochtones et les ressources naturelles dans différentes régions du monde. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية فيما يخص الشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    D'autre part, un certain nombre de gouvernements de diverses régions du monde avaient critiqué cette disposition au motif qu'elle se prêtait à des abus. UN ومن جهة أخرى، انتقدها عدد من الحكومات في مختلف أرجاء العالم لأن من السهل إساءة استعمالها.
    Les populations à travers le monde voient s'accroître leur vulnérabilité et leur insécurité alimentaire, en même temps qu'elles connaissent une crise de la santé et de l'éducation. UN ويتعرض السكان في مختلف أرجاء العالم للمزيد من الضعف، وانعدام الأمن الغذائي، وأزمات الصحة والتعليم.
    Constatant avec une vive préoccupation qu'il continue d'y avoir, dans plusieurs régions du monde, des conflits armés qui entraînent souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Aujourd'hui encore, dans diverses parties du monde, l'écho d'une époque antérieure déclenche des conflits locaux. UN ماضية تؤدي إلى إثارة الصراعات المحلية في مختلف أرجاء العالم.
    Il a également mis l'accent sur le fait qu'il importe de faire face à ces menaces dès le départ et par des moyens qui trouvent un écho dans les différentes parties du monde. UN وأكد أيضا أهمية التبكير بالتصدي لهذه التهديدات بطرق يكون لها أقصى صدى في مختلف أرجاء العالم.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Considérés dans leur ensemble, les résultats de ces services constituent un ensemble considérable d'expériences en matière de sûreté recueillies dans le monde entier. UN ويشكل مجموع نتائج الخدمات كما هائلا من الخبرة في مجال السلامة من مختلف أرجاء العالم.
    Chaque année, le Bureau en organise plus de 15 ou y prend part dans le monde entier. UN وينظم المكتب ما يربو على 15 حلقة دراسية عن قطاع الأعمال التجارية في مختلف أرجاء العالم في كل عام ويشارك فيها.
    plus gravement touché par le problème de la consommation et de la production des drogues, mais il n'en reste pas moins qu'il a servi à plusieurs tristes occasions de voie de transit pour le transport de ce poison d'un pays à un autre, à travers différentes régions du monde. UN إلا أنها كانت في العديد من المناسبات المؤلمة معبرا أو طريقا لمرور شحنات هذا السم إلى مختلف أرجاء العالم.
    Il se félicite en outre du nombre grandissant d'organisations animées par des jeunes dans les différentes régions du monde. UN كما ترحب اللجنة بزيادة عدد المنظمات التي يقودها الشباب في مختلف أرجاء العالم.
    A cet égard, il serait utile d'encourager le Département des affaires humanitaires à promouvoir des programmes sur l'échange d'informations et de connaissances spécialisées entre les pays des différentes régions du monde qui sont sujets aux catastrophes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع إدارة الشؤون اﻹنسانيـة علــى تسهيل وضع برامج تشجع تشاطر البلدان المعرضـــة للكوارث في مختلف أرجاء العالم للخبرات والتجارب.
    _: situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde UN ـــــ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    Situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde UN حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    _: situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde UN ـ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم
    L'utilisation incontrôlée de ces armes a causé la mort de milliers, si ce n'est de millions, de personnes à travers le monde. UN فقد قُتل آلاف، إن لم يكن ملايين، المدنيين المسالمين في مختلف أرجاء العالم جراء استخدام الأسلحة بدون ضوابط.
    La Rapporteuse spéciale note à cet égard avec préoccupation que les normes que consacre la Déclaration ne sont toujours pas universellement appliquées et que la liberté de religion ou de conviction reste un vœu pieux pour de nombreuses personnes à travers le monde. UN على أن المقررة الخاصة تلاحظ مع القلق أن معايير إعلان عام 1981 لا تطبق حتى الآن في العالم أجمع وأن حرية الدين أو المعتقد ليست واقعاً معاشاً بالنسبة لكثير من الأشخاص في مختلف أرجاء العالم.
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés continuent de sévir dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Dès lors que des efforts aussi concrets et résolus seront déployés dans les négociations, des réductions équilibrées pourront être entreprises dans diverses parties du monde. UN وبهذه الجهود الواقعية والمضنية وحدها في المفاوضات يمكن تحقيق تخفيضات متوازنة في مختلف أرجاء العالم.
    Nous confirmons l'importance de créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes parties du monde. UN ونؤكد أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم.
    De récents événements survenus partout dans le monde montrent qu'il n'y a pas de modèle parfait qui garantisse le développement. UN وقد دلّت الأحداث الأخيرة التي وقعت في مختلف أرجاء العالم على أنه لا يوجد نموذج مثالي قادر على ضمان التنمية.
    À ce jour, le Fonds a reçu plus de 105 millions de dollars de contributions qui ont servi à soutenir 271 projets dans toutes les régions du monde. UN وقد تلقى الصندوق حتى الآن تبرعات تجاوز 105 ملايين دولار وقدم الدعم إلى 271 مشروعا في مختلف أرجاء العالم. الفصل الثالث
    Ces discussions ont mis en évidence le vif intérêt que les délégations du monde entier portaient au désarmement nucléaire. UN وعكست تلك المناقشات الاهتمام الكبير الذي توليه الوفود من مختلف أرجاء العالم لمسألة تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Il est également satisfaisant de noter que la création de zones exemples d'armes nucléaires, dans plusieurs parties du monde, englobant un vaste territoire et ses peuples, est devenue une tendance irréversible vers l'objectif d'un monde dénucléarisé. UN ومما يبعث على الارتياح أيضا ملاحظة أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم تغطي مساحة شاسعة من الكتلة اﻷرضية وشعوبها، أصبح اتجاها لا رجعة فيه نحو إقامة عالـم خــال من اﻷسلحة النووية.
    Un colloque de décideurs sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée a eu lieu les 26 et 27 février 1999 à Rome, avec la participation des ministres de la justice de pays de toutes les parties du monde. UN ٢١ - وعقدت في روما، في ٢٦ و ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩، ندوة لصانعي القرارات المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. وقد حضر الندوة وزراء العدل في بلدان من مختلف أرجاء العالم.
    La crise économique et financière mondiale continue d'avoir des conséquences sur la vie des populations à l'échelle de la planète. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد