ويكيبيديا

    "مختلف أصحاب المصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes parties prenantes
        
    • diverses parties prenantes
        
    • différentes parties intéressées
        
    • les intéressés
        
    • différents acteurs
        
    • les différentes parties concernées
        
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها.
    Cela suppose qu'ils soient informés, encouragés et en mesure de mener à bien les activités répondant aux besoins des différentes parties prenantes. UN وهذا يتطلب أن يكونوا على دراية بـ، وأن يشجعوا ويمكنوا من القيام بالأنشطة التي تتفق مع احتياجات مختلف أصحاب المصالح.
    Il faut renforcer le partage de l'information entre les différentes parties prenantes afin d'établir des plans intégrés pour l'avenir. UN ويجب أن يجري تشاطر المعلومات على نطاق أوسع بين مختلف أصحاب المصالح بغية رسم خطط موحدة للمستقبل.
    Il faudrait également continuer de stimuler une conception des diverses parties prenantes au niveau national qui repose sur la collaboration et l'interaction. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لزيادة الحث على اتباع مختلف أصحاب المصالح لنهج تفاعلي على المستوى الوطني.
    Les diverses parties prenantes qui s'attachent à faire œuvre de sensibilisation ont contribué à cette prise de conscience. UN وقد ساهم مختلف أصحاب المصالح المهتمين بالتوعية في زيادة فهم هذا الموضوع.
    La réunion a examiné et évalué l'état des différentes stratégies mondiales en matière de techniques de production moins polluantes, ainsi que les résultats obtenus et les déficiences qui subsistent, et a travaillé à la mise en place d'un cadre d'action mondial pour renforcer la synergie entre les différentes parties intéressées par les programmes concernant les techniques de production moins polluantes. UN واستعرض الاجتماع وقيم حالة استراتيجيات الإنتاج الأنظف على نطاق العالم وقيم الإنجازات والثغرات المتبقية وعمل على إنشاء إطار عالمي للعمل يشجع التآزر فيما بين مختلف أصحاب المصالح لبرامج الإنتاج الأنظف.
    Le but est d'améliorer le dialogue et de faciliter la coopération entre tous les intéressés. UN وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية.
    Nous sommes particulièrement attachés à la clarification des rôles respectifs des différents acteurs. UN ونعلق أهمية كبيرة على تحديد أدوار مختلف أصحاب المصالح.
    Le bilan commun de pays sera plus efficace s’il sert de base de dialogue avec les différentes parties concernées au niveau des pays, et est utilisé en liaison avec les mécanismes de suivi mis en place au niveau des pays pour chacune des conférences. UN وستزيد فعالية التقييم القطري المشترك إذا استخدم كأساس للحوار مع مختلف أصحاب المصالح على الصعيد القطري وبالاقتران مع اﻵليات اﻷخرى المنشأة على الصعيد القطري لمتابعة كل من المؤتمرات على حدة.
    Plusieurs pays ont adopté de nouvelles approches consultatives afin de concilier les intérêts variés des différentes parties prenantes et de dégager un consensus. UN وقد شرعت عدة بلدان في اتباع نهج استشارية جديدة بغية التوفيق بين مختلف أصحاب المصالح المتباينة وبناء توافق في اﻵراء.
    Au cours de cette première visite, je me suis entretenu avec différentes parties prenantes, afin de recueillir leurs vues sur les aspects prioritaires de la présence de la Commission en République centrafricaine à la lumière de la situation politique et des conditions de sécurité qui y règnent. UN وخلال هذه الزيارة الأولى، أجريت محادثات مع مختلف أصحاب المصالح ملتمسا آراءهم بشأن الجوانب ذات الأولوية من عمل لجنة بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء الحالة السياسية والأمنية الراهنة.
    On a présenté des politiques et des mesures prises à l'échelon national pour lutter contre la désertification, en vue en particulier de renforcer la coordination entre les différentes parties prenantes et les instruments de programmation. UN وعرضوا السياسات والإجراءات الوطنية المتخذة لمكافحة التصحر، مع إيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة في سبيل تعزيز التآزر بين مختلف أصحاب المصالح الوطنيين ومختلف الأدوات في مجال البرمجة.
    Une meilleure coordination entre les différentes parties prenantes à l'échelle nationale et à l'échelle régionale apporterait de gros progrès et permettrait de mieux utiliser la capacité de transport. UN إن التنسيق بصورة أفضل بين مختلف أصحاب المصالح على المستوى الوطني والإقليمي يحقق التحسينات الكبيرة التي تمكن من استخدام قدرات النقل بطريقة أفضل.
    Elle peut également contribuer à instaurer, à maintenir et à promouvoir le dialogue et la confiance entre les différentes parties prenantes sur des questions et des processus clefs, ce qui est tout aussi important. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن بإمكان الأونكتاد أن يساعد في بناء وإدامة وتعزيز الحوار والثقة فيما بين مختلف أصحاب المصالح بشأن قضايا وعمليات أساسية.
    différentes parties prenantes dans le monde se sont aussi engagées en faveur de tels changements, car elles souhaitent accéder plus aisément à l'information. UN وأعرب مختلف أصحاب المصالح حول العالم عن الحاجة إلى إجراء تغييرات إيجابية في أسلوب تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي السبل المتاحة للاطّلاع على المعلومات.
    On a noté les efforts déployés par le CAC pour se projeter vers l'extérieur et pour mobiliser l'appui des différentes parties prenantes en faveur des activités et des objectifs des organismes des Nations Unies. UN 279 - ونوَّه بالجهود التي تبذلها لجنة التنسيق الإدارية لتوسيع نطاق الاتصال واكتساب الدعم من مختلف أصحاب المصالح لأنشطة منظومة الأمم المتحدة وأهدافها.
    Des campagnes régionales d'information et d'éducation et une collaboration stratégique avec diverses parties prenantes ont été au nombre des autres activités. UN وتشمل الأنشطة الأخرى الإعلام الإقليمي وحملات التثقيف، والمشاركة الاستراتيجية مع مختلف أصحاب المصالح.
    Des campagnes régionales d'information et d'éducation et une collaboration stratégique avec diverses parties prenantes ont été au nombre des autres activités. UN وتشمل الأنشطة الأخرى الإعلام الإقليمي وحملات التثقيف، والمشاركة الاستراتيجية مع مختلف أصحاب المصالح.
    :: Renforcer les mécanismes visant à responsabiliser diverses parties prenantes à tous les niveaux et à suivre leur action et les progrès accomplis dans l'application du Programme d'action de Beijing. UN * تعزيز الآليات اللازمة لتعميم ورصد مساءلة مختلف أصحاب المصالح على جميع الصعد والتقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين
    Le Gouvernement a sollicité les vues de diverses parties prenantes par le biais de forums publics, de la collecte de données et de groupes de discussion. UN والتُمست آراء من مختلف أصحاب المصالح من خلال الحوارات العامة والتعليقات المرتَجعة ومن مناقشات أفرقة خبراء مختصة بالموضوع.
    En outre, on y fera le point sur la pratique actuelle en matière de publication d'information, par les entreprises, sur l'impact social de leurs activités, ainsi que sur les principales initiatives lancées par différentes parties intéressées en vue d'élaborer un modèle de rapport. UN وعلاوة على ذلك، توجز الورقة الوضع الراهن للتقارير الاجتماعية التي تقدمها الشركات، والمبادرات الكبرى التي اتخذها مختلف أصحاب المصالح للتوصل إلى نموذج مناسب لإعداد التقارير.
    Ce plan a déjà reçu un accueil très favorable, les intéressés estimant qu'il va dans le bon sens et hâtera la réalisation du Programme d'action. UN وقد لقي مفهوم دليل خط السير تقديراً وقبولاً واسعي النطاق لدى مختلف أصحاب المصالح باعتباره خطوة في الاتجاه السليم نحو السير قدماً صوب التنفيذ الكامل والسريع لبرنامج العمل.
    Des efforts doivent être faits pour créer, à différents niveaux, des organes consultatifs qui s'attachent à associer, sans exclusive, les différents acteurs concernés à la préparation et à la mise en œuvre des programmes scolaires concernant les questions de religion ou de conviction, ainsi qu'à la formation des enseignants. UN وينبغي بذل الجهود لإنشاء هيئات استشارية على مستويات مختلفة تنتهج نهجاً شمولياً إزاء إشراك مختلف أصحاب المصالح في إعداد وتنفيذ المناهج الدراسية المتعلقة بقضايا الدين أو المعتقد وتدريب المعلمين.
    En collaboration avec les différentes parties concernées, le Gouvernement a élaboré une politique nationale de promotion de la femme pour 2005-2015, combinant la lutte contre les inégalités entre les sexes et le respect des droits de l'homme. UN 36 - وأضافت أن حكومة بلدها - بالتعاون مع مختلف أصحاب المصالح - وضعت سياسة وطنية من أجل تعزيز وضع المرأة 2005-2015، وترتكز هذه السياسة على ضرورة مكافحة عدم المساواة بين الجنسين مع احترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد