ويكيبيديا

    "مختلف أقاليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes régions
        
    • diverses régions
        
    • les divers territoires
        
    • les différentes provinces
        
    MmeHABITAT Anna Tibaijuka, Directrice exécutive d'ONU-Habitat et six maires représentant les différentes régions de l'Union des villes et des pouvoirs locaux ont signé cet accord. UN وقد تم التوقيع على الاتفاق بواسطة الآنسة آنا تيباجوكا، المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة، وستة عمد يمثلون مختلف أقاليم المدن المتحدة والحكومات المحلية.
    Tout élargissement du Conseil doit tenir compte de la nécessité pour les pays en développement d'y être mieux représentés ès qualités mais également en tant que porte-parole des différentes régions du monde. UN وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يأخذ في الاعتبار أن البلدان النامية بطبيعتها وبصفتها ناطقة باسم مختلف أقاليم العالم، تحتاج الى تمثيل أكبر.
    Il faudra construire, et préserver, la sécurité internationale par la concertation et la prise en compte mutuelle des intérêts nationaux de tous les Etats, dans différentes régions. UN إذ يتعين بناء اﻷمن الدولي وحفظه من خلال نهج تعاوني ومن خلال التوفيق المتبادل بين المصالح الوطنية لجميع الدول في مختلف أقاليم العالم.
    Le montant prévu à cette rubrique a trait aux arrangements contractuels concernant 72 Volontaires des Nations Unies qui participeraient à des activités de vérification des droits de l'homme dans les diverses régions et sous-régions de la mission. UN تتعلق الاحتياجات تحت هذا البند بالترتيبات التعاقدية المتصلة بعقود ٧٢ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة سيعملون في أنشطة التحقق بشأن حقوق الانسان في مختلف أقاليم البعثة ومناطقها دون الاقليمية.
    Le plan tient compte des spécificités des diverses régions du pays : dans la région du Golfe, le principal objectif est d'ouvrir un point d'accès pour les échanges mondiaux, tandis que dans le Sud, l'accent est mis sur les exportations, et dans le Nord sur l'agriculture biologique. UN وقال إن الخطة تتبع نهجا مختلفا في مختلف أقاليم البلاد: ففي منطقة الخليج يتم التركيز على إنشاء بوابة عالمية للتجارة، بينما يعتبر الجنوب منطقة للتصدير في حين خصصت أقاليم الشمال للزراعة الإيكولوجية.
    Du fait que la loi sur les Indiens régit encore la citoyenneté dans les divers territoires autochtones, M. Scheinin demande si des mesures sont prises pour éliminer tout élément de discrimination fondée sur le sexe dans cette loi. UN ونظراً لأن القانون هندي لا يزال يُنظم المواطنة في مختلف أقاليم السكان الأصليين، فإنه يتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها للقضاء على أي من عناصر التمييز على أساس الجنس في هذا القانون.
    Le football féminin est encore à un stade balbutiant, mais il est envisagé de former des équipes féminines dans les différentes provinces du pays et organiser un championnat national. UN 255 - وما زالت كرة القدم النسائية في بدايتها، وإن كان من المزمع تشكيل أفرقة نسائية في مختلف أقاليم البلد وتنظيم بطولة وطنية.
    Très souvent, les groupes minoritaires dans différentes régions du monde ont été parmi les personnes affectées, ce qui les a privés de l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وغالباً ما تكون المجموعات من الأقليات في بلدان في مختلف أقاليم العالم من بين أولئك الذين يتأثرون بذلك، مما يسفر عن حرمانهم من حقوقهم الأساسية.
    Cette demande a pour objet de passer en revue les efforts déployés jusqu'ici pour lutter contre le commerce illicite de substances réglementées dans différentes régions du monde et de suggérer de nouvelles mesures que les réseaux régionaux pourraient prendre pour prévenir le développement de ce commerce illicite à l'avenir. UN وكان الهدف من هذا الطلب هو استعراض الجهود التي بذلت حتى الآن في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة للأوزون في مختلف أقاليم العالم واقتراح الطريقة التي يمكن بها للشبكات الإقليمية أن تتوسع في العمل لتلافي تنامي هذا الاتجار غير المشروع في المستقبل.
    Les enfants appartenant aux minorités nationales scolarisés dans les premières classes du primaire des différentes régions de la République apprennent le lezguien, le talichi, l'hébreu, l'avar, l'oudi, le tat, le tsakhour, le khynlag ou le kurde. UN ويتعلم أطفال الأقليات القومية المسجلين في الصفوف الأولى من المرحلة الابتدائية في مختلف أقاليم الجمهورية اللغة الليزغية أو التاليشية أو العبرية أو الأفارية أو الأُوْديَّة أو التاتية أو التساخورية أو الخينلاغية أو الكردية.
    Bien que cette réunion, à laquelle ont participé un grand nombre de ministres de différentes régions du monde, n'ait pas adopté de décisions officielles, un consensus s'est dégagé sur les principes ci-après pour ce qui est de la coopération entre l'OIT et d'autres organismes du système des Nations Unies en vue de donner suite au Sommet : UN ورغم أن الاجتماع، الذي حضره عدد كبير من الوزراء من مختلف أقاليم العالم، لم يعتمد مقررات رسمية فقد كان هناك توافق على المبادئ التالية لتوجيه التعاون بين منظمة العمل الدولية وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى في مجال متابعة القمة:
    Ce constat déjà important peut être enrichi cette année par les travaux du Séminaire sur l'extrême pauvreté et le déni des droits de l'homme auquel participaient des personnes venant de différentes régions du monde. UN وإضافة إلى ما تَضَمﱠنه ذلك التقرير من معلومات هامة، فإن الحلقة الدراسية المعنية بالفقر المدقع وإنكار حقوق اﻹنسان، التي عقدت هذا العام وشارك فيها أشخاص وفدوا من مختلف أقاليم العالم، قد خلصت إلى نتائج مفيدة.
    À l'appui de l'objectif 2, l'organisation, en association avec des ONG locales, fournit tous les ans une éducation primaire à environ 20 000 enfants, dans des bidonvilles et des zones rurales de différentes régions du monde. UN ودعماً للهدف 2، تقوم المنظمة، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية، بتلبية احتياجات التعليم الابتدائي لنحو عشريون ألف طفل سنوياً في الأحياء الفقيرة الحضرية والمناطق الريفية في مختلف أقاليم العالم.
    79. Le Rapporteur spécial espère que la dynamique créée jusqu'alors par son étude et l'enthousiasme manifesté dans différentes régions du monde seront entretenus par le fait que la Commission continue à s'intéresser au droit des femmes à un logement convenable. UN 79- ويأمل المقرر الخاص في أن تدعم اللجنة، من خلال مواصلة العناية التي توليها لحق المرأة في السكن اللائق، الزخم الذي أوجدته هذه الدراسة حتى الآن، والحماس الذي أبدته مختلف أقاليم العالم.
    Cela a donné lieu à d'amples consultations menées dans les différentes régions du pays et auxquelles ont participé des hommes et des femmes chefs d'entreprise ainsi que des organisations d'aide telles que des ONG dotées d'une longue expérience de la collaboration avec des femmes chefs de micro et de petites entreprises, aussi bien en matière d'action que d'enquête. UN وتمت عملية تشاور واسعة في مختلف أقاليم شيلي اشترك فيها أصحاب المؤسسات من الجنسين ومؤسسات الدعم والمنظمات غير الحكومية ذات الخبرة الواسعة في العمل مع المرأة في المؤسسات الصغيرة والصغيرة جدا وكذلك في مجال العمل المتعلق بالاستقصاءات.
    Avec le Programme des Nations Unies sur le vieillissement, elle a organisé une série d'ateliers régionaux qui ont contribué à définir les priorités en matière de recherche à l'appui de la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid dans différentes régions. UN وقد نظمت هذه الرابطة - بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة - سلسلة من حلقات العمل الإقليمية التي ساعدت في تحديد أولويات البحوث من أجل دعم تنفيذ خطة عمل مدريد في مختلف أقاليم العالم.
    Dans l'ouvrage qu'elle a publié en 2005 au sujet du programme relatif à la paix et à la gouvernance, l'UNU a passé en revue les programmes de réforme de la sécurité de différentes régions, et a averti des risques si l'intervention des forces militaires ne s'inscrivait pas dans le cadre plus vaste du maintien de la paix. UN وقد تناول كتاب أصدره برنامج السلام والحكم التابع للجامعة في عام 2005 برامج الإصلاح الأمني في مختلف أقاليم العالم وحذر من أن القوات العسكرية قد تؤدي إلى نتائج عكسية ما لم تكن الأدوار المنوطة بها مرتبطة فعلا بالمسعى العام المتمثل في بناء السلام.
    En 2003, l'Assemblée générale du mouvement Kodukant - qui, rappelons-le, regroupe de petites villes et des villages - a créé une école privée, baptisée < < Centre de formation Kodukant > > ; ce centre a des activités dans différentes régions du pays. UN وأسست الجمعية العمومية لحركة القرى والبلدات الصغيرة " كودوكانت " مدرسة خاصة اسمها " مركز كودوكانت للتدريب " في عام 2003 لها نشاط في مختلف أقاليم إستونيا.
    45. De source gouvernementale comme non gouvernementale, la prostitution des enfants ne s'accroît pas au même rythme dans les diverses régions tchèques. UN ٥٤- أفادت مصادر حكومية وغير حكومية على السواء بأن بغاء اﻷطفال لا يزداد بنفس المعدل في مختلف أقاليم الجمهورية التشيكية.
    Le projet de ceinture verte apportera incontestablement une contribution importante et positive au règlement de cette question en stoppant l'avancée du désert et l'érosion des sols, en stabilisant les dunes de sable et en multipliant les espaces verts dans diverses régions du monde arabe. UN ولا شك أن مشروع الأحزمة الخضراء يقدم مساهمة مميزة وإيجابية في معالجة هذه القضية عن طريق وقف زحف الصحراء وانجراف التربة وتثبيت الكثبان الرملية وزيادة الرقعة الخضراء في مختلف أقاليم الوطن العربي.
    La Nouvelle-Zélande, par exemple, encourage sa communauté autochtone Maori à établir ses propres rapports dans son propre contexte culturel et système de valeurs. En Espagne, les diverses régions publient leurs propres rapports dans leurs langues respectives. UN وعلى سبيل المثال، تشجع نيوزيلندا طائفة سكان الماوري الأصليين على إعداد التقارير الخاصة بهم في سياقهم الثقافي ونظام القيم الخاص بهم، كما أن مختلف أقاليم إسبانيا تُصدر تقاريرها بلغاتها الخاصة.
    Les autorités compétentes devraient établir à l'intention de leurs fonctionnaires des programmes de formation et d'éducation visant à inculquer une culture des droits de l'homme aux dépositaires de la puissance publique dans les divers territoires d'outremer. UN ينبغي للسلطات المختصة أن تضع برامج تدريب وتثقيف لمسؤوليها الحكوميين، بهدف ترسيخ ثقافة حقوق الإنسان في أذهان الأشخاص الذين يمارسون السلطات الحكومية في مختلف أقاليم ما وراء البحار.
    Dans le cadre des actions de sensibilisation et de promotion des droits de l'homme, plusieurs ateliers ont été organisés dans les différentes provinces du Burundi avec la participation de l'OHCDHB, du Ministère des droits de la personne humaine, des organismes des Nations Unies et des ONG intervenant dans le pays. UN 132- وفي إطار أنشطة التوعية وتعزيز حقوق الإنسان، نظمت عدة حلقات عمل في مختلف أقاليم بوروندي، بمشاركة مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان هناك، ووزارة حقوق الإنسان، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد