ويكيبيديا

    "مختلف أنحاء البلاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout le pays
        
    • ensemble du pays
        
    • travers le pays
        
    • différentes régions du pays
        
    • diverses régions du pays
        
    • différentes parties du pays
        
    • diverses parties du pays
        
    Afin de garantir l'uniformité des normes appliquées par la police dans tout le pays, les infrastructures de formation des deux entités sont harmonisées. UN وعملا على تحقيق الاتساق في معايير الشرطة في مختلف أنحاء البلاد فإن هياكل التدريب في الكيانين تخضع لعملية تنسيق.
    Cette initiative a conduit à la mise en place d'un certain nombre de foyers dans tout le pays. UN وأدت هذه المبادرة إلى إقامة عدد من المآوي في مختلف أنحاء البلاد.
    Il convient de signaler à ce propos que le Ministère a créé dans chaque région une Direction de la culture chargée de suivre l'action culturelle et de développer et diffuser la culture dans tout le pays. UN وفي هذا السياق، ينبغي اﻹشارة إلى أن الوزارة أنشأت في كل محافظة مديرية للثقافة ترعى اﻷنشطة الثقافية، وتعمل على إنماء الثقافة ونشرها في مختلف أنحاء البلاد.
    Plusieurs universités sont réparties dans l'ensemble du pays. UN وتنتشر عديد من الجامعات في مختلف أنحاء البلاد.
    En Haïti aujourd'hui, les histoires comme celle-ci ne sont pas rares. En effet, des milliers de personnes à travers le pays ont subi des épreuves et des tragédies similaires. News-Commentary في هايتي اليوم، أصبحت مثل هذه الروايات شائعة. والواقع أن الآلاف من البشر في مختلف أنحاء البلاد تحملوا العديد من المحن والمآسي المماثلة.
    À l'heure actuelle, l'Association réunit plus de 25 organisations non gouvernementales de différentes régions du pays. UN وتضم الرابطة حالياً 25 منظمة عضواً من المنظمات غير الحكومية في مختلف أنحاء البلاد.
    33. La composante affaires politiques et droits de l'homme demeurerait déployée dans tout le pays. UN ٣٣ - وسيظل عنصرا الشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان منتشرين في مختلف أنحاء البلاد.
    6. Des programmes gratuits d’alphabétisation et d’enseignement, appliqués dans tout le pays, offrent une instruction jusqu’au niveau secondaire, aux hommes comme aux femmes. UN ٦- وتنَظم أيضا برامج لمحو اﻷمية بالمجان في مختلف أنحاء البلاد لتوفير إعداد يصل إلى المستوى الثانوي للرجال والنساء.
    L'Association, en introduction, indique qu'elle est une des organisations musulmanes Shia Ithna'asheri les plus actives aux États-Unis et qu'elle a des membres dans tout le pays. UN وعلى سبيل التقديم، فالرابطة العالمية لمسلمي أمريكا واحدة من أكبر المنظمات الإسلامية الشيعية الاثني عشرية وأكثرها نشاطًا في الولايات المتحدة، ولها أعضاء في مختلف أنحاء البلاد.
    Il s'agit d'assurer un développement durable dans tout le pays et une qualité de vie élevée à la population conformément aux efforts des Nations Unies pour promouvoir le développement humain. UN وأوضحت أن هذا البرنامج يركز على ضمان التنمية المستدامة في مختلف أنحاء البلاد وتحسين نوعية حياة السكان، بما يتمشى مع جهود الأمم المتحدة لتشجيع التنمية البشرية.
    Des centres de réhabilitation et de traitement des toxicomanes ont été créés dans tout le pays, dans le cadre de la coopération bilatérale et en collaboration avec l'ONUDC. UN وأقيمت في مختلف أنحاء البلاد مراكز لإعادة تأهيل المدمنين ومعالجتهم، في إطار التعاون الثنائي وبالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Un atelier national des peuples autochtones a été organisé avec la participation des représentants des peuples autochtones de tout le pays. UN 54 - وتم عقد حلقة عمل وطنية بشأن الشعوب الأصلية بمشاركة ممثلين للشعوب الأصلية من مختلف أنحاء البلاد.
    Au cours des deux dernières décennies, des immeubles à plusieurs étages comportant des milliers d'appartements modernes ont été construits à Pyongyang, la capitale, un grand nombre de maisons neuves ont été construites et d'anciennes rénovées dans les villes et les zones rurales à travers tout le pays. UN وقد بُنيت مئات الآلاف من الشقق في أبنية متعددة الطوابق خلال العقدين الماضيين في العاصمة بيونغ يونغ، كما بُني الكثير من المساكن الجديدة واستُصلحت المنازل القديمة في البلدات والمناطق الريفية في مختلف أنحاء البلاد.
    44. En 2003, des incidents d'intolérance religieuse auraient éclaté au mois de mai et il semble qu'il y ait une escalade de la violence religieuse dans tout le pays depuis octobre, se traduisant notamment par des incendies de villages. Il y aurait eu des tués et des blessés. UN 44- وفي عام 2003، أفادت بعض التقارير أن أحداثاً متصلة بالتعصب الديني اندلعت في أيار/مايو، وأن العنف الديني تصاعد في مختلف أنحاء البلاد منذ تشرين الأول/أكتوبر، بما في ذلك، حسب التقارير الواردة، إضرام النار في القرى والمساجد والبيوت، وقتل الأشخاص وإصابتهم.
    Aujourd'hui, pour la première fois, les interventions chirurgicales les plus complexes sont effectuées dans l'ensemble du pays. UN واليوم، يتم للمرة الأولى إجراء العمليات الجراحية الأكثر تعقيدا في مختلف أنحاء البلاد.
    Plusieurs attentats de ce type ont été recensés dans l'ensemble du pays au cours des trois premiers mois de 2006. UN فقد سُجلت عدة حوادث في مختلف أنحاء البلاد خلال الأشهر الثلاثة الأولى من العام.
    Il a fait valoir que ces projets, réalisés dans l'ensemble du pays, avaient pour but de développer toutes les régions et d'atténuer le fossé entre riches et pauvres et entre villes et zones rurales. UN وقال إن هذه المشاريع نفذت في مختلف أنحاء البلاد بغية تنمية سائر اﻷقاليم وتخفيف الفجوات القائمة بين اﻷغنياء والفقراء وبين المناطق الريفية والحضرية.
    En coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement et le Ministère de l'éducation du Chili, le programme de la fédération au Chili a placé des auxiliaires pédagogiques anglophones dans les écoles publiques à travers le pays au cours de la période 2002-2013. UN بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التعليم في شيلي، وضع برنامج الاتحاد في شيلي مساعدين تدريسيين ناطقين بالإنكليزية في المدارس العامة في مختلف أنحاء البلاد خلال الفترة من 2012 إلى 2013.
    S'agissant de l'objectif 1, la fondation a doté plus de 2 000 personnes à travers le pays de compétences professionnelles; celles qui ont suivi la formation dans son intégralité ont actuellement un revenu journalier de plus de 7 dollars. UN بالنسبة للهدف 1، قامت المؤسسة بتدريب أكثر من 000 2 شخص في مختلف أنحاء البلاد على مهارات الحصول على عمل؛ ويزيد دخل الأشخاص الذين أنهوا التدريب عن 7 دولارات في اليوم الواحد حالياً.
    Le ministère public a été chargé aussi de décrire et d'analyser les différences essentielles qui existent entre différentes régions du pays. UN كما طُلب إلى هيئة الادعاء أيضاً وصف وتحليل الفروق الأساسية القائمة بين مختلف أنحاء البلاد.
    Le Bureau a à plusieurs occasions alerté l'État sur la présence de ces groupes dans diverses régions du pays ou sur les menaces qu'ils y faisaient peser. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    Compte tenu de l'insécurité, les organismes d'assistance humanitaire n'ont pas accès à différentes parties du pays. UN ونظراً لانعدام الأمن، يتعذر على هيئات المساعدة الإنسانية الوصول إلى مختلف أنحاء البلاد.
    Des informations indiquent même que les combattants de l'UNITA manquaient de munitions et de fournitures de base; les pillages pour obtenir des vivres sont devenus le facteur commun des raids de l'UNITA dans diverses parties du pays. UN وتفيد المعلومات أن مقاتلي يونيتا كانت تنقصهم الذخيرة والإمدادات الأساسية مما جعل نهب المواد الغذائية هو القاسم المشترك بين الضربات التي شنتها يونيتا بأسلوب " اضرب واهرب " في مختلف أنحاء البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد