La création de la plupart des commissions prévues dans les divers accords du processus de paix a peu avancé. | UN | وأُحرز تقدم لا يُذكر في مجال تشكيل معظم اللجان المنصوص عليها في مختلف اتفاقات عملية السلام. |
Il a honoré d'une manière générale ses obligations en matière d'emploi et dans d'autres domaines, qui sont inscrites dans les divers accords de réintégration conclus avec l'ATNUSO. | UN | وأوفت، عموما بالتزاماتها في مجال العمالة وبغير ذلك من الالتزامات المنصوص عليها في مختلف اتفاقات إعادة اﻹدماج المبرمة مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
Ils ont souligné à ce propos que les pays en développement auraient besoin d'un appui pour appliquer les divers accords conclus en matière de commerce et de développement. | UN | وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية. |
Ces actions contrevenaient directement aux engagements pris par la Russie dans différents accords de paix, tout en violant manifestement l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Géorgie. | UN | وتتعارض هذه الإجراءات بشكل مباشر مع التزامات روسيا الواردة في مختلف اتفاقات السلام، وتنتهك في الوقت ذاته انتهاكاً صارخاً وحدة أراضي جورجيا وسيادتها. |
- Aux différentes parties en conflit pour qu'elles respectent les engagements contractés à travers la signature des différents accords de paix; | UN | - مختلف الأطراف المتنازعة تدعوها فيه إلى احترام الالتزامات التي قطعتها على نفسها بتوقيعها على مختلف اتفاقات السلام؛ |
Les ministres ont fait remarquer que plusieurs accords de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) devaient être réexaminés sous peu. | UN | ٣١ - ولاحظ الوزراء أيضا أن موعد استعراض مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية سيحل في المستقبل القريب. |
Les objectifs des divers accords de partenariat conclus par les pays africains doivent être les mêmes et formulés de manière uniforme. | UN | وينبغي أن تكون أهداف مختلف اتفاقات الشراكة الاقتصادية الأفريقية هي ذات الأهداف ويمكن استخدام الصياغة نفسها. |
Dans les questions commerciales, nous devons aborder les problèmes d'application encore non résolus, y compris concernant l'application des clauses spéciales et différenciées en faveur des pays en développement dans divers accords de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | فيما يتعلق بقضايا التجارة، يجب أن نعالج قضايا التنفيذ الهامة، بما في ذلك تنفيذ الأحكام الخاصة والتفضيلية لمصلحة البلدان النامية في مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Parallèlement, du fait des asymétries structurelles des divers accords issus des négociations d'Uruguay, les pays en développement ont des difficultés à s'acquitter de leurs obligations et à revendiquer leurs droits. | UN | وفي الوقت نفسه، كان من نتيجة وجوه عدم التناسق في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي أنه صعب على البلدان النامية الوفاء بالتزاماتها والمطالبة بحقوقها. |
Ses efforts ont permis notamment de faciliter divers accords de paix dans les conflits du Rwanda, de la Sierra Leone, du Burundi et de la République démocratique du Congo. | UN | وكانت جهودها فعالة في تيسير مختلف اتفاقات السلام المتعلقة بالصراعات التي اجتاحت رواندا وسيراليون وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Convaincue que la coopération étroite est la meilleure solution aux conflits, l'Ukraine participe à divers accords de coopération trilatéraux prônant des zones de libre-échange et des projets transfrontaliers. | UN | واتباعا للرأي القائل بأن التعاون المكثف هو أفضل علاج للصراعات، تشارك أوكرانيا في مختلف اتفاقات التعاون الثلاثية التي تعزز المناطق الاقتصادية الحرة والمشاريع العابرة للحدود. |
Dans ce sens, la poursuite du programme de travail futur inclus dans les divers accords du Cycle d'Uruguay et les grands thèmes nouveaux en train d'apparaître doivent bénéficier de l'attention requise. | UN | وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية. |
Il n'y a eu, jusqu'ici, aucune action concrète pour appliquer les mesures spéciales et différenciées adoptées en faveur des PMA dans les divers accords issus des négociations. | UN | غير أنه لم يتخذ بعد أي إجراء ظاهر بشأن تنفيذ التدابير الخاصة والتمييزية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا في مختلف اتفاقات الجولة. |
Dans ce sens, la poursuite du programme de travail futur inclus dans les divers accords du Cycle d'Uruguay et les grands thèmes nouveaux en train d'apparaître doivent bénéficier de l'attention requise. | UN | وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية. |
Dans ce sens, la poursuite du programme de travail futur inclus dans les divers accords du Cycle d'Uruguay et les grands thèmes nouveaux en train d'apparaître doivent bénéficier de l'attention requise. | UN | وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية. |
Il les a encouragés à mettre en application les termes des différents accords de paix conclus entre les deux parties. | UN | وقد شجعتهما اللجنة على تنفيذ أحكام مختلف اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين. |
Le nombre d'accords préférentiels et d'accords de libre-échange a continué d'augmenter et diverses initiatives, qui pourraient conduire à la convergence multilatérale des différents accords d'intégration, ont été mises en route. | UN | واستمرت الزيادة في اتفاقات اﻷفضلية والتجارة الحرة التي أبرمت وتم القيام بمبادرات عديدة أدت الى المواءمة بين مختلف اتفاقات التكامل التي أبرمت. |
Nous croyons qu'il est urgent d'adopter une convention globale sur la lutte contre le terrorisme, qui constituerait le cadre normatif au sein duquel viendront se conjuguer les différents accords de coopération en matière de lutte antiterroriste. | UN | إننا نعتقد أنه بات من الأمور الملحة أن يتم اعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب، توفر إطارا معياريا يضم مختلف اتفاقات التعاون في مجال مكافحة الإرهاب. |
La CNUCED devait étudier les expériences auxquelles avaient donné lieu les différents accords portant sur des produits de base et recommander aux pays en développement exportateurs de tels produits des moyens qui leur permettraient d'obtenir des recettes raisonnables. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يستعرض تجربة مختلف اتفاقات السلع الأساسية وأن يوصي بوسائل الحصول على أرباح معقولة بالنسبة لصادرات البلدان النامية من السلع الأساسية. |
Or, les différents accords de l'OMC ne donnent aucune orientation à cet égard, même si la jurisprudence qui s'est dégagée au fil des différends entre États a contribué à définir le sens du terme. | UN | ولا يوجد توجيه أو تعريف لذلك في مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية وإن كان العرف الناشئ من المنازعات بين الدول قد ساعد في تعريف معنى هذا المصطلح. |
En outre, la question de la protection des enfants a été incluse dans plusieurs accords de paix. Malgré tout cela, de nombreuses parties à des conflits continuent de faire fi de ces normes, souvent en toute impunité. | UN | يضاف إلى ذلك أن مسألة حماية الأطفال قد أدرجت في مختلف اتفاقات السلام.وبالرغم من كل ذلك، لا يزال كثير من الأطراف في الصراعات يتجاهلون تلك المعايير، مع الإفلات من العقاب في كثير من الأحيان. |