ويكيبيديا

    "مختلف اتفاقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes conventions
        
    • diverses conventions relatives
        
    • diverses conventions de
        
    • des diverses conventions
        
    • les diverses conventions
        
    • diverses conventions sur
        
    Ces lois assurent la transposition des différentes conventions de l'Organisation internationale du Travail dans le droit interne kényan UN وهذه القوانين تدمج أيضا في القانون الوطني مختلف اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    En outre, le CIDE a participé à la Conférence des Parties à différentes conventions sur l'environnement, une attention spéciale étant accordée à l'évolution du Droit de la mer. UN وعلاوة على ذلك، شارك المجلس الدولي في مؤتمرات اﻷطراف في مختلف اتفاقيات البيئة، مع الاهتمام الخاص بتطورات قانون البحار.
    Ce fait a été reconnu par différentes conventions relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. UN وسلمت بهذه الحقيقة من مختلف اتفاقيات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    diverses conventions relatives aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, avaient été traduites en amharic, la langue de travail locale. UN وترجمت إلى الأمهرية، وهي اللغة العاملة المحلية، مختلف اتفاقيات حقوق الإنسان بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Elle a demandé une fois encore à tous les États membres de la CEE et de l'Union européenne de ratifier, s'ils ne l'ont pas déjà fait, les diverses conventions de la CEE dans le domaine de la protection de l'environnement. UN وطلبت مرة أخرى الى جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والى الاتحاد اﻷوروبي التصديق على مختلف اتفاقيات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان حماية البيئة، إذا لم يكونوا قد فعلوا ذلك حتى اﻵن.
    La délégation ukrainienne estime qu'il convient de porter une plus grande attention à la coordination dans le cadre des diverses conventions des Nations Unies. UN ويعتبر وفده أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنسيق ضد إطار مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    Le Gabon a ratifié diverses conventions sur les droits de l'homme, en plus de la présente Convention, sans réserves pouvant expliquer ces incohérences, et se montre lent à adapter ses pratiques à sa propre législation. UN وأضافت أن غابون صدقت على مختلف اتفاقيات حقوق الإنسان، بالإضافة إلى الاتفاقية المعنية، بدون تحفظات، فكيف يمكنها تفسير هذه التناقضات، كما أنها بطيئة في جعل ممارساتها تنسجم مع تشريعاتها.
    Le Rapporteur spécial a examiné de très près la question de l'application de la charia au Soudan, en particulier en ce qui concerne la législation pénale, sans tenir aucun compte de la liberté de religion garantie par les différentes conventions relatives aux droits de l'homme. UN فلقد ظل المقرر الخاص يرقب بعين ساهرة تطبيق الشريعة في السودان وبصفة خاصة، التشريعات المتعلقة بالعقوبات متجاهلا تمام التجاهل حرية اﻷديان التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    La Macédoine continue de coopérer étroitement avec les organes conventionnels créés en vertu de différentes conventions des Nations Unies et du Conseil de l'Europe et entreprend diverses activités en vue de donner suite à leurs recommandations respectives. UN وتدأب مقدونيا على التعاون الوثيق مع هيئات المعاهدات المنشأة بموجب مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وتضطلع بأنشطة وفقاً لتوصياتهما.
    L'orateur insiste sur l'importance de la synergie et de la coordination dans la mise en oeuvre des différentes conventions de protection de l'environnement, qui permettront de renforcer les résultats concrets de la mise en oeuvre de chacune d'entre elles. UN وأكد على ضرورة تآزر وتنسيق الجهود في تنفيذ مختلف اتفاقيات حماية البيئة من أجل تعزيز النتائج الملموسة التي يمكن تحقيقها في إطار كل اتفاقية.
    Passant en revue la mise en oeuvre des différentes conventions de l'OIT, le BIT s'est référé au système bien développé qui avait été établi pour suivre l'application des conventions ratifiées. UN ولدى استعراض مدى تنفيذ مختلف اتفاقيات مكتب العمل الدولي، أشير إلى النظام الاشرافي الراسخ من أجل تطبيق الاتفاقيات المصدّق عليها.
    Il est préoccupant qu'au cours de la période considérée, le nombre d'adhésions et de ratifications aux différentes conventions relatives à la sûreté, qui sont essentielles pour améliorer la sûreté et accroître la confiance de l'opinion publique, n'ait augmenté que lentement. UN ومن دواعي القلق خلال الفترة قيد الاستعراض، بطء التقدم في عدد المنضمين إلى مختلف اتفاقيات السلامة والمصادقة عليها، على أهمية تلك الاتفاقيات لتحسين الأداء في مجال السلامة وتعزيز ثقة الجمهور.
    Elle a été parmi les premiers pays à adhérer aux conventions arabes sur la lutte contre le terrorisme et a adhéré aussi aux différentes conventions internationales. UN وذكر أنها كانت من أول الدول التي انضمت إلى الاتفاقية العربية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وأنها انضمت إلى مختلف اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولية.
    diverses conventions relatives aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, avaient été traduites en amharic, la langue de travail locale. UN وترجمت إلى الأمهرية، وهي اللغة العاملة المحلية، مختلف اتفاقيات حقوق الإنسان بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    31. Le Rapporteur spécial s'est arrogé la fonction de surveiller l'application de la charia au Soudan, notamment les dispositions pénales, au mépris total de la liberté de religion garantie par les diverses conventions relatives aux droits de l'homme. UN ٣١ - لقد وضع المقرر الخاص تطبيق الشريعة في السودان تحت المراقبة، وبصفة خاصة تشريعات العقوبات، في تجاهل كامل لحرية الدين التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne le dernier, des obligations précises dues en matière de droits de l'homme à tous les individus en Cisjordanie découlent et du droit coutumier et des obligations contractées par Israël lorsqu'il a ratifié diverses conventions relatives aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان الدولي، فإن التزامات حقوق الإنسان المحددة تجاه كافة الأفراد في الضفة الغربية، ناشئة عن كل من القانون العرفي والالتزامات التي قطعتها إسرائيل على نفسها بموجب مختلف اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها.
    87. Les gouvernements ont été de plus en plus nombreux à ratifier les diverses conventions de l'OMI ou à y adhérer. UN ٨٧ - أحرزت الحكومات تقدما مطردا في التصديق على مختلف اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية والانضمام اليها.
    La loi 3802 porte notamment sur les actes qui sont considérés comme activités terroristes dans diverses conventions de lutte contre le terrorisme signées par les Philippines. UN ويشمل مشروع قانون البرلمان رقم 3802 الأعمال المذكورة في مختلف اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي وقعتها الفلبين بوصفها جرائم إرهاب.
    Les diverses conventions de La Haye, comme elles ne visent pas à unifier le fond du droit, constituent en fait des instruments potentiellement importants pour éliminer les divisions culturelles et idéologiques. UN ونظرا لأن مختلف اتفاقيات لاهاي لا تهدف إلى توحيد القانون الموضوعي، فهي تشكل في الواقع جسورا تربط بين الانقسامات الثقافية والإيديولوجية.
    On rédigera donc une série d'analyses sur la situation des femmes à cet égard, en présentant des données spécifiques significatives qui doivent être prises en considération par les organes chargés de surveiller l'application par les États parties des diverses conventions protégeant les droits fondamentaux. UN ولتحقيق هذا الغرض، سيجري إعداد مجموعة من التحاليل، توفر المعلومات عن العوامل المتصلة بنوع الجنس ذات اﻷهمية في استعراض الهيئات التعاهدية المعنية بحقوق اﻹنسان لتقارير الدول اﻷطراف بموجب مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان وذلك لتشجيع التقيد بهذه الصكوك.
    Trente-sept pour cent des produits prévus ont été supprimés par voie législative soit pour des raisons politiques (absence de consensus quant à la création d'organes subsidiaires de la Conférence du désarmement) soit du fait de la rationalisation des travaux, qui a permis de raccourcir la durée des sessions des conférences et réunions des États Parties à diverses conventions sur le désarmement. UN وأُلغي ما نسبته 37 في المائة من مجموع النواتج المقررة وذلك بموجب تشريعات إما لأسباب سياسية (انعدام توافق الآراء على إنشاء هيئات فرعية في مؤتمر نزع السلاح) وإما بدافع ترشيد العمل مما أدى إلى تقصير مدة دورات مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف في مختلف اتفاقيات نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد