ويكيبيديا

    "مختلف الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses dispositions
        
    • différentes dispositions
        
    • divers jugements
        
    Les diverses dispositions concernant le terrorisme et le financement du terrorisme qui sont décrites ci-dessus contribueront donc à prévenir les divers actes mentionnés dans la résolution. UN وبالتالي فإن مختلف الأحكام الواردة أعلاه بشأن الإرهاب وتمويل الإرهاب، تسهم في منع مختلف الأعمال المذكورة في القرار.
    Il a évoqué les diverses dispositions relatives à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme telles qu'elles figuraient dans de nombreux instruments internationaux. UN وأشار إلى مختلف الأحكام المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان المنصوص عليها في صكوك دولية متعددة.
    Je ne m'arrêterai pas davantage sur les diverses dispositions, mais me réjouis à la perspective de les voir examiner. UN وإنني لن أواصل التعليق على مختلف الأحكام ولكنني أتطلع إلى الاستماع إلى المناقشة.
    On rappellera que la vulnérabilité des femmes handicapées et des femmes migrantes est prise en compte dans différentes dispositions législatives. UN مما يذكر أن ضعف المرأة ذات الإعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في مختلف الأحكام التشريعية.
    Tous les États ayant ratifié les conventions devaient présenter des rapports périodiques sur l'application de leurs différentes dispositions. UN فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات.
    20. La Cour suprême a joué un rôle essentiel dans la promotion et la protection des droits de l'homme par le canal de ses divers jugements. UN 20- وقامت المحكمة العليا بدور ريادي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان عَبر مختلف الأحكام الصادرة عنها.
    En lieu et place, il a été suggéré que les ordonnances de la cour soient exécutées conformément aux diverses dispositions définies par le droit international. UN وكبديل عن تلك الأحكام، اقترح أنه يمكن تنفيذ أحكام المحكمة بما يتمشى مع مختلف الأحكام المحددة في القانون الدولي.
    Il est donc nécessaire d'harmoniser les diverses dispositions du droit coutumier et de la common law afin de donner effet à l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. UN ولذلك هناك حاجة لتحقيق الانسجام بين مختلف الأحكام في القانون العرفي والقانون العام لإنفاذ قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    Il serait futile d'essayer d'harmoniser les diverses dispositions et d'élaborer un modèle unique pour toutes les situations et tous les traités, étant donné la grande diversité existant dans la formulation, le contenu et la portée de l'obligation dans la pratique conventionnelle. UN ولن يكون من المجدي محاولة المواءمة بين مختلف الأحكام ووضع نموذج واحد يلائم جميع الحالات والمعاهدات بسبب التنوع الكبير في صياغة الالتزام ومضمونه ونطاقه في الممارسة التعاهدية.
    Les diverses dispositions applicables en matière de droits de l'homme devaient être lues en parallèle, en tenant compte de la nature transversale du principe d'égalité et de non-discrimination. UN وينبغي قراءة مختلف الأحكام الواجبة التطبيق في مجال حقوق الإنسان مُقترنةً بعضها ببعض. مع وضع المبدأ الشامل المتعلق بالمساواة وعدم التمييز في الاعتبار.
    Ces initiatives sont prévues par le Plan national pour l'égalité des chances et des droits et couvrent diverses dispositions légales, notamment sur les droits des femmes dans le cadre des unions non sanctionnées par le mariage ou homosexuelles. UN وترد هذه المبادرات في الخطة الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص والحقوق وتشمل مختلف الأحكام القانونية، بما في ذلك تلك الأحكام المتعلقة بحق المرأة في المعاشرة خارج نطاق الزواج أو معاشرة شخص آخر من نفس الجنس.
    La première partie du rapport contient un examen des diverses dispositions juridiques internationales relatives aux obligations qui incombent aux États de protéger les témoins, les victimes et autres personnes concernées, et une analyse de la pratique judiciaire et de la jurisprudence en la matière. UN ويستعرض الفرع الأول من التقرير مختلف الأحكام القانونية الدولية المتعلقة بالتزامات الدول بحماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص المعنيين ويناقش الممارسات والاجتهادات القضائية ذات الصلة.
    Un comité de haut niveau a été créé afin de surveiller la mise en œuvre des diverses dispositions du communiqué conjoint, tel que prévu dans ledit communiqué. UN 6-2 ووفقا للبيان المشترك، أُنشئت لجنة رفيعة المستوى للإشراف على تنفيذ مختلف الأحكام ذات الصلة بالبيان المشترك.
    Pour ce faire, l'Assemblée nationale adoptait le 15 juin 2005 la loi modifiant diverses dispositions législatives de nature confessionnelle dans le domaine de l'éducation. UN ولذا، عدلت الجمعية الوطنية التشريعات في 15 حزيران/يونيه 2005 باعتمادها القانون الذي يعدل مختلف الأحكام التشريعية ذات الطبيعة الطائفية في مجال التعليم.
    Le Comité note avec préoccupation que diverses dispositions de la nouvelle Constitution peuvent être incompatibles avec la Convention. UN 10 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن مختلف الأحكام الواردة في الدستور الجديد قد لا تتواءم مع الاتفاقية.
    Ils devraient prendre en compte les différentes dispositions relatives à l'environnement de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et assurer: UN ويتعين عليها أن تدمج مختلف الأحكام المتعلقة بالبيئة أو التي ينص عليها إعلان وبرنامج عمل ديربان وأن
    L’absence d’un texte regroupant ces différentes dispositions ne permet pas de cibler de façon méthodique l'attention sur les migrants considérés comme groupe social spécifique vulnérable, et rend plus difficile la tâche des organismes de défense des droits de l'homme concernés. UN ويثبط انعدام أي نص موحد يضم مختلف الأحكام الاهتمام على نحو مركز ومنتظم بالمهاجرين باعتبارهم فئة اجتماعية ضعيفة محددة، ويزيد من صعوبة مهام هيئات الدعوة المعنية بهم.
    Son Gouvernement a fait siennes en 2003 les normes des Nations Unies sur l'égalité des chances des personnes handicapées, outre la promulgation d'une loi interdisant la discrimination à leur encontre, tout en consolidant différentes dispositions condamnant la discrimination, qui étaient auparavant réparties dans différentes lois. UN وقالت إن الحكومة اعتمدت، في عام 2003، القواعد الموحدة للأمم المتحدة المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة، إضافة إلى قانون يحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ويعزز مختلف الأحكام المناهضة للتمييز التي سبق أن حددت في قوانين مختلفة.
    La base fondamentale du Code de la famille révisé est désormais le principe d'égalité des hommes et des femmes, qui a été repris dans les différentes dispositions relatives aux relations entre époux. UN ومن ثم، فإن الركيزة الأساسية لقانون الأسرة المنقح هي مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي جُسِّد في مختلف الأحكام التي تتناول العلاقة بين الزوجين.
    Une délégation a relevé que les différentes dispositions reflétaient les principales idées énoncées dans la résolution 62/63 de l'Assemblée générale. UN ولاحظ أحد الوفود أن مختلف الأحكام تعكس الأفكار الأساسية الواردة في قرار الجمعية العامة 62/63.
    Le Groupe de travail a entrepris d'examiner les différentes dispositions concernant le retard qui figurent dans le document A/CN.9/WG.III/WP.81. UN وقد شرع الفريق العامل في تدارس مختلف الأحكام المتعلقة بالتأخّر الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81.
    M. Kolby (Norvège) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord rendre hommage au Tribunal pénal international pour le Rwanda pour les résultats qu'il a obtenus et pour ses critères exigeants, comme on peut le voir tant dans les divers jugements qu'il a prononcés que dans le rapport dont nous sommes saisis (A/57/163). UN السيد كولبي (النرويج) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أستهل كلمتي بالإعراب عن تقديرنا الكامل لإنجازات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومعاييرها العالية، كما تنعكس في مختلف الأحكام الصادرة وفي التقرير المعروض علينا (A/57/163).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد