Les agents humanitaires ont entrepris de répertorier les divers instruments d'évaluation de l'action humanitaire et de la première phase du relèvement. | UN | وتقوم الجهات الفاعلة الإنسانية بتحديد مختلف الأدوات المتعلقة بتقييم الحالات الإنسانية والانتعاش المبكر. |
Elle a ajouté que lorsqu'on recourait aux divers instruments disponibles, il était essentiel d'utiliser un système commun de données et de renforcer les capacités des pays de réunir, analyser et utiliser des données fiables pour l'élaboration et le suivi des programmes. | UN | وأضافت قائلة إن من الأساسي عند التعاون مع مختلف الأدوات التأكيد على أهمية استخدام نظام موحد للبيانات، وتعزيز قدرات البلدان على جمع وتحليل واستخدام بيانات موثوقة عند صياغة البرامج ورصدها. |
Nous nous réjouissons du fait que, au cours de l'année écoulée, le Conseil ait fait un usage croissant des divers outils à sa disposition dans le cadre de sessions officielles et officieuses. | UN | ونرحب بأن المجلس، خلال العام الماضي، استخدم بشكل متزايد مختلف الأدوات المتاحة لديه في الدورات الرسمية وغير الرسمية. |
Plus de 28 personnes ont été recrutées et formées, divers outils opérationnels ont été mis au point et soumis au Parlement pour adoption et les moyens logistiques nécessaires ont été achetés. | UN | وقد جرى توظيف وتدريب أزيد من 28 موظفا، ووضعت مختلف الأدوات التشغيلية في صيغتها النهائية وأرسلت إلى العملية التشريعية؛ وتم شراء اللوجستيات اللازمة. |
Les orateurs ont également rappelé le rôle décisif joué par les gouvernements des pays hôtes dans le choix des différents outils mis à leur disposition au titre de la coopération au service du développement. | UN | وأشار المتحدثون أيضا إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به حكومة البلد المضيف في الاختيار بين مختلف الأدوات المتاحة عن طريق التعاون الإنمائي. |
Grâce aux différents outils qui ont été mis en place, la CNUCED est maintenant en mesure de recueillir un large ensemble de statistiques relatives au téléchargement des documents. | UN | وأصبح بمقدور الأونكتاد في الوقت الحاضر، بفضل مختلف الأدوات المتاحة، جمع مجموعة واسعة من الإحصاءات التي تتعلق بتحميل الوثائق. |
Un document de réflexion a été élaboré afin de rendre l'ensemble des différents instruments plus cohérent. | UN | وكان العمل يجري على صياغة ورقة مفاهيم لتعزيز اتساق مختلف الأدوات. |
70. divers instruments de simulation de microgravité au sol étaient souvent utilisés en sciences biologiques. | UN | ٧٠- وقد استُخدمت على نحو موسَّع مختلف الأدوات لمحاكاة الجاذبية الصغرى على الأرض في مجال العلوم البيولوجية. |
Au fil du temps, le Groupe de liaison mixte a fourni et recommandé des informations de fond sur les divers instruments et méthodologies qui ont présidé à la conception de projets et d'activités au niveau national. | UN | ومع مرور الوقت، قدم فريق الاتصال المشترك وأوصى بمعلومات فنية عن مختلف الأدوات والمنهجيات التي أفاد منها تصميم المشاريع والأنشطة على الصعيد الوطني. |
divers instruments de plaidoyer seront utilisés pour persuader les États d'établir systématiquement des rapports chaque année, notamment dans les régions qui ont enregistré un faible taux de participation. | UN | وسوف تستخدم مختلف الأدوات للدعوة لإقناع الدول بإظهار المزيد من الاتساق في الإبلاغ كل عام، ولا سيما في المناطق التي لم يكن حجم المشاركة فيها كبيرا. |
La figure I ci-dessous illustre les divers instruments, dispositifs et éléments pertinents au regard de chacun des trois piliers de cette architecture. | UN | 13 - ويوضع الشكل الأول مختلف الأدوات والآليات والأطراف ذات الصلة بكل من ركائز الهيكل الثلاث. |
Cinq années après sa création, le Conseil a amélioré son utilisation des divers outils à sa disposition de manière à avoir un réel impact sur la promotion et la défense des droits de l'homme dans le monde. | UN | وبعد مضي خمس سنوات على إنشاء المجلس، حقق تقدما باستخدام مختلف الأدوات المتاحة له بغية أن يكون له تأثير حقيقي على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العالم. |
Il est raisonnable de trouver un juste équilibre entre la recherche de nouvelles ressources, l'octroi d'un temps de répit et la restructuration de la dette au moyen de divers outils de prévention et de gestion de crise. | UN | فمن المعقول البحث عن التوازن فيما بين الموارد الجديدة وفرص التنفّس وإعادة هيكلة الديون من خلال مختلف الأدوات اللازمة لمنع الأزمات ومعالجتها. |
Ces activités visent à améliorer l'entente entre tous en recourant à divers outils tels que les médias sociaux, l'éducation, la recherche et les nouvelles technologies. | UN | تهدف هذه الأنشطة إلى تحسين التفاهم العالمي باستخدام مختلف الأدوات مثل وسائط الإعلام الاجتماعية، والتعليم، والبحوث والتكنولوجيات الجديدة. |
divers outils et matériels spéciaux | UN | مختلف الأدوات والمعدات للخدمات الخاصة(ب) |
On a appliqué différents outils pour trouver les moyens d'échanger des renseignements et des meilleures pratiques, le principal étant l'information relative à des affaires judiciaires. | UN | وطبقت مختلف الأدوات في محاولة للبحث عن سبل وطرق تبادل المعلومات وأفضل الممارسات، علماً بأن أهمها هي المعلومات المتعلقة بقضايا المنافسة. |
Les différents outils seront passés en revue par des réunions d'experts spécialisés dans chaque grande catégorie et seront testés sur le terrain par l'ONUDC et d'autres institutions. | UN | وسوف تُستعرض مختلف الأدوات في اجتماعات أفرقة خبراء معنية بكل فئة كبيرة منها وسوف يختبرها المكتب وسائر الهيئات الأخرى في الميدان. |
différents outils médiatiques seront notamment utilisés pour mieux sensibiliser l'opinion aux droits des femmes de la région et rectifier l'image déformée que l'on a d'elles. | UN | وسيشمل ذلك استخدام مختلف الأدوات الإعلامية لزيادة الوعي بحقوق المرأة في المنطقة وتصحيح التصورات الخاطئة التي تشوه صورتها. |
Parmi ces moyens pourrait figurer un effort pour mesurer le financement de la transition en fonction de différents instruments et modalités, de manière à établir un lien bien net entre les instruments de financement et l'appropriation nationale et à améliorer le fonctionnement du financement mis en commun. | UN | وقد تشمل هذه التوصيات سبل تحسين الجهود لقياس التمويل في المراحل الانتقالية باستخدام مختلف الأدوات والطرائق، وإقامة صلة أوضح بين أدوات التمويل والملكية الوطنية، وتحسين عملية التمويل المجمّع. |
L'enjeu, aujourd'hui, consiste à regrouper les différents instruments et moyens : les programmes d'aide européens et le Fonds européen de développement, les capacités militaires et civiles des États membres et d'autres instruments. | UN | ويتمثل التحدي الآن في الجمع بين مختلف الأدوات والقدرات: برامج المساعدات الأوروبية وصندوق التنمية الأوروبي، والقدرات العسكرية والمدنية من الدول الأعضاء وغيرها من الأدوات. |
C'est pourquoi nous estimons que l'ONU pourrait aider les États Membres à s'intégrer efficacement dans le système international, comme l'Union européenne le fait déjà en associant ses voisins à ce processus par le biais de différents instruments de voisinage et de formats de coopération. | UN | لذلك نرى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاندماج بكفاءة في النظام الدولي، كما يفعل الاتحاد الأوروبي بالفعل بإشراك جيرانه في هذه العملية من خلال مختلف الأدوات وأشكال التعاون مع دول الجوار. |
La communauté internationale devrait se mobiliser pour traiter les cas de représailles de manière cohérente et systématique en utilisant les différents moyens à sa disposition. | UN | 53- وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لحالات الانتقال بشكل متسق، ومنهجي، وأن يوظف مختلف الأدوات التي هي تحت تصرفه. |