ويكيبيديا

    "مختلف الأنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents systèmes
        
    • divers systèmes
        
    • divers régimes
        
    • différents régimes
        
    • plusieurs systèmes
        
    :: Représentation équilibrée des différents systèmes juridiques. UN :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية
    En outre, il ne présente aucune comparaison entre les différents systèmes, ni une analyse de leur efficacité relative. UN إضافة إلى ذلك، لم تقدم أية مقارنة بين مختلف الأنظمة أو أي تحليل لفعاليتها النسبية.
    Le présent texte est un bon compromis entre les différents systèmes juridiques : il offre des solutions équilibrées et dissipe de nombreux doutes. UN وإن النص الحالي هو حل وسط جيد بين مختلف الأنظمة القانونية: فهو يقدِّم حلولاً متوازنة ويزيل كثيراً من الشكوك.
    De même que pour les élèves, divers systèmes d'éducation dans le monde ont commencé à intégrer des examens normalisés dans le cadre de leurs systèmes d'évaluation des enseignants. UN وعلى غرار ما يجري مع التلاميذ، بدأت مختلف الأنظمة التعليمية في العالم في دمج الاختبارات الموحدة في نظم تقييم معلِّميها.
    Il serait peut-être utile à cet égard de considérer les distinctions entre trois niveaux d'analyse qui existaient déjà dans divers systèmes juridiques nationaux. UN وفي هذا السياق أشير إلى أنه يكون من المفيد الاهتمام بأوجه التمييز القائمة في مختلف الأنظمة القانونية الوطنية التي تشمل ثلاثة مستويات من التحليل.
    Nous sommes conscients que les propositions faites par la Commission à cet égard n’auraient pas la priorité sur d’autres procédures de règlement des différends acceptées par les États, qu’elles soient de nature générale ou particulière, mais il pourrait être sage d’examiner de plus près et séparément la question du règlement des différends, y compris les relations entre les divers régimes. UN ومع تقديرها لكون مقترحات اللجنة في هذا الصدد لا تتقدم على أحكام تسوية المنازعات اﻷخرى سواء أكان لها طابع عام أم خاص موافق عليه من جانب الدول، فقد يكون من الحكمة دراسة مسألة تسوية المنازعات بتعمق أكبر وبشكل مستقل، بما في ذلك العلاقة بين مختلف اﻷنظمة.
    Certains estiment que l'aide au développement ressemble au colonialisme en ce sens qu'elle soutient différents régimes politiques. UN ويرى البعض أن مساعدات التنمية، قد تشبه الاستعمار في أنها تدعم مختلف الأنظمة السياسية.
    On a souligné en outre que plusieurs systèmes juridiques distinguaient entre les secteurs réglementés, comme l’électricité et les télécommunications, où les exploitants étaient autorisés à fournir des services dans le cadre d’une licence délivrée par les autorités compétentes, et les autres secteurs où les exploitants obtenaient des concessions par la voie de contrats conclus avec l’organe public compétent. UN كما قيل إن مختلف اﻷنظمة القانونية تميز بين القطاعات الخاضعة للقيود التنظيمية، التي من قبيل قطاعي الكهرباء والمواصلات السلكية واللاسلكية، حيث يؤذن للمشغلين بتقديم الخدمات بترخيص تصدره السلطات المختصة، وبين القطاعات اﻷخرى التي يحصل المشغلون فيها على امتيازات بفضل ترتيبات تعاقدية مع الكيان العام المختص.
    Elle le voit indépendamment des différents systèmes idéologiques ou politiques. UN وتنظر إليهم بغض النظر عن مختلف الأنظمة الفكرية أو السياسية.
    En dépit des difficultés inhérentes à la conciliation des exigences des différents systèmes juridiques, beaucoup de progrès ont été accomplis, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN وأفاد أنه بالرغم من الصعوبة التي ينطوي عليها التوفيق بين متطلبات مختلف الأنظمة القانونية، فإن قدرا كبيرا من التقدم قد تحقق ولا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به.
    Au fil des ans, la Commission a démontré son utilité en permettant à des juristes des différents systèmes et traditions juridiques de travailler ensemble pour que le monde soit plus sûr, plus juste et plus respectueux du droit, dans l'intérêt des générations futures. UN وتابع يقول إنها غدت، بمرور السنين، محفلا مهما يتعاون فيه الخبراء القانونيون من مختلف الأنظمة والتقاليد القانونية ليجعلوا العالم أكثر أمانا وعدلا والتزاما بالقانون من أجل أجيال المستقبل.
    Évaluer la productivité en eau des cultures irriguées et des cultures sèches, en termes de rendement par mètre cube d'eau transpirée, permet d'étalonner les performances de différents systèmes agricoles pour les améliorer. UN ومن شأن تقييم إنتاجية المياه في الزراعة المروية والزراعة البعلية، من حيث الغلة لكل متر مكعب من مياه النتح، أن يمكّن من مقارنة أداء مختلف الأنظمة الزراعية ومن معرفة إمكانيات تحسين هذا الأداء.
    Nous estimons que les consultations au sein du G-20 doivent être élargies pour représenter les différents systèmes financiers dans le monde, compte tenu en particulier du mandat actuel confié à la Réunion des gouverneurs des banques centrales des États membres de l'OCI. UN ونرى أن إجراء مشاورات أوسع نطاقا في إطار مجموعة العشرين أمر ضروري لتجسيد مختلف الأنظمة المالية في العالم، لا سيما بالنظر إلى الولاية الحالية لاجتماع محافظي المصارف المركزية في بلدان المنظمة.
    La connaissance des règles de la preuve normales et exceptionnelles dans les différents systèmes juridiques constituait donc un élément important de la coopération judiciaire. UN ومن ثم، تصبح معرفة القواعد العادية والاستثنائية المتعلقة بالأدلة في مختلف الأنظمة القانونية جزءاً هاماً من التعاون القضائي.
    21. Mme Hampson a noté qu'un dialogue entre experts des différents systèmes pourrait permettre de réduire le nombre de difficultés identifiées dans le document de travail. UN 21- ولاحظت السيدة هامبسون أن المناقشات بين الخبراء في مختلف الأنظمة يمكن أن تسهم في الحدّ من بعض الصعوبات التي حددتها في ورقة العمل التي أعدتها.
    Le Comité consultatif est fermement convaincu que la possibilité d'interaction entre les divers systèmes utilisés par les lieux d'affectation pour suivre la disponibilité des services de conférence est l'une des principales conditions à respecter pour pouvoir les gérer au niveau mondial. UN واللجنة الاستشارية تؤمن تماما بأن تهيئة قدرة على التحاور فيما بين مختلف الأنظمة التي تستخدمها مراكز العمل في تقصي إمكانات خدمات المؤتمرات تشكل شرطا أساسيا مسبقا على صعيد الإدارة الكلية.
    On a fait observer que le critère du caractère " raisonnable " était utilisé dans divers systèmes juridiques et qu'une simple crainte ou une opinion non fondée de l'autorité contractante ne serait pas suffisante à cet égard. UN ويبدو أن معيار المعقولية يستعمل في مختلف الأنظمة القانونية وأنه لا يستوفى بمجرد الخوف أو بمجرد رأي تعوزه الأسانيد تبديه السلطة المتعاقدة.
    La délégation ougandaise attache beaucoup d'importance au travail de la Commission préparatoire, qui s'efforce de concilier divers systèmes juridiques, et elle estime qu'il faut lui allouer le temps et les ressources nécessaires pour lui permettre de poursuivre ses travaux. UN وأفادت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة التحضيرية، التي تسعى إلى التوفيق بين مختلف الأنظمة القانونية، وهو يعتقد أنه ينبغي تخصيص ما يكفي من الوقت والموارد للجنة من أجل تمكينها من مواصلة أعمالها.
    L'entreprise qui faisait l'objet d'une enquête pour entente internationale avait besoin de louer les services d'un cabinet juridique d'envergure mondiale spécialisé dans la défense de ce type d'affaire, qui mènerait une enquête interne complète et évaluerait les faits dans les divers systèmes légaux concernés. UN وعندما تكون شركة من الشركات موضوع تحقيقات دولية تتعلق بالكارتلات، فإنها تضطر إلى الاستعانة بمكتب محاماة عالمي متخصص في الدفاع عن الكارتلات الدولية لكي يُجري تحقيقاً داخلياً كاملاً ويقيّم الوقائع في مختلف الأنظمة القانونية المعنية.
    En mai 1994, une équipe d'experts de haut niveau des systèmes électoraux s'est rendue au Libéria pour donner au Gouvernement national de transition, à la Commission électorale, aux partis politiques et à d'autres groupes intéressés des avis sur l'efficacité des divers régimes électoraux et en particulier sur le scrutin proportionnel. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٤، سافر الى هذا البلد فريق رفيع المستوى من الخبراء في اﻷنظمة الانتخابية لتقديم المشورة الى الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، ولجنة الانتخابات، واﻷحزاب السياسية وغيرها من الفئات، بشأن فعالية مختلف اﻷنظمة الانتخابية، ولاسيما نظام التمثيل النسبي.
    À la fin du paragraphe 21, il faudrait peutêtre mentionner les conventions relatives aux droits d'auteur et les différents régimes nationaux applicables aux logiciels et matériels informatiques. UN 57- وفي نهاية الفقرة 21، ربما تعين إدراج إشارة إلى الاتفاقيات المعنية بحقوق المؤلف وإلى مختلف الأنظمة الوطنية التي تتناول برامجيات الحاسوب ومعداته.
    On a souligné en outre que plusieurs systèmes juridiques distinguaient entre les secteurs réglementés, comme l’électricité et les télécommunications, où les exploitants étaient autorisés à fournir des services dans le cadre d’une licence délivrée par les autorités compétentes, et les autres secteurs où les exploitants obtenaient des concessions par la voie de contrats conclus avec l’organe public compétent. UN كما قيل إن مختلف اﻷنظمة القانونية تميز بين القطاعات الخاضعة للقيود التنظيمية، التي من قبيل قطاعي الكهرباء والمواصلات السلكية واللاسلكية، حيث يؤذن للمشغلين بتقديم الخدمات بترخيص تصدره السلطات المختصة، وبين القطاعات اﻷخرى التي يحصل المشغلون فيها على امتيازات بفضل ترتيبات تعاقدية مع الكيان العام المختص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد