ويكيبيديا

    "مختلف الاقتراحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses propositions
        
    • différentes propositions
        
    • diverses suggestions
        
    • plusieurs propositions
        
    • diverses dispositions en
        
    Il a été gratifiant d'observer l'échange de vues qui a eu lieu au cours des séances plénières et des séances informelles de la Conférence sur les diverses propositions. UN ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات.
    Nous devons rechercher les points de convergence parmi les diverses propositions formulées. UN ويجب أن نسعى إلى عناصر الاتفاق في مختلف الاقتراحات المقدمة حتى الآن.
    Un groupe de travail intergouvernemental a été créé pour examiner diverses propositions concernant des produits médicaux de qualité insuffisante ou contrefaits. UN كما أنشئ فريق خبراء عامل لاستعراض مختلف الاقتراحات بشأن المنتجات الطبية غير المطابقة للمقاييس، والمقلدة، والمزيفة، والمزورة.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous une vue d'ensemble des différentes propositions concernant la composition du Comité. UN ويعرض الجدول التالي مختلف الاقتراحات بشأن العضوية.
    Sa délégation n'est pas opposée à l'examen des différentes propositions qui y figurent. UN وليس لدى وفد بلاده أي اعتراض على النظر في مختلف الاقتراحات الواردة فيه.
    Il a souligné le caractère pratique de la réunion, qui avait visé à faire la synthèse des diverses propositions afin d'éviter des doublons. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    Il a souligné le caractère pratique de la réunion, qui avait visé à faire la synthèse des diverses propositions afin d'éviter des doublons. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    En 1999, la Commission, constituée en comité préparatoire, a été saisie de diverses propositions visant à affiner ou modifier la formulation du Statut de Rome. UN وفي عام 1999، تناولت اللجنة بصفتها اللجنة التحضيرية مختلف الاقتراحات لصقل أو تغيير صياغة نظام روما الأساسي.
    Les diverses propositions présentées en la matière devraient être examinées plus avant afin d'améliorer l'efficacité des régimes de sanctions de l'Organisation. UN وينبغي إجراء المزيد من النظر في مختلف الاقتراحات المتعلقة بالجزاءات بغية تحسين فعالية نظم الأمم المتحدة للجزاءات.
    C'est dans cette perspective que le groupe technique a étudié diverses propositions concernant des mécanismes innovants de financement du développement. UN ومن هذا المنظور، قام الفريق بدراسة مختلف الاقتراحات المتعلقة بالطرق الابتكارية لتمويل التنمية.
    Les membres ont soumis diverses propositions à cette fin. UN وقدم أعضاء مختلف الاقتراحات في هذا الصدد.
    Il a également fait part de ses observations au sujet de diverses propositions présentées au niveau international visant à limiter les migrations illégales, et qui avaient d’importantes conséquences pour les demandeurs d’asile. UN وعلﱠقت المفوضية أيضا على مختلف الاقتراحات على المستوى الدولي والتي كانت ترمي إلى كبح الهجرة غير المشروعة والتي كانت لها آثار خطيرة على ملتمسي اللجوء.
    diverses propositions qui avaient été initialement avancées, ainsi qu'un certain nombre d'idées nouvelles, ont été examinées de manière exhaustive avec chaque partie. UN وقد تم استعراض مختلف الاقتراحات التي سبق أن قدمت، بالاضافة إلى عدد من اﻷفكار الجديدة مع كل طرف من الطرفين بشكل كامل.
    Durant ces années, l'Inde s'est associée aux autres délégations pour examiner diverses propositions visant à faire progresser les travaux de la Conférence. UN وخلال هذه الفترة، انضمت الهند إلى وفود أخرى لاستطلاع مختلف الاقتراحات لكي يتقدم عمل مؤتمر نزع السلاح.
    103. Le Groupe de travail était conscient de la nécessité d'examiner pleinement les implications des diverses propositions faites. UN 103 - ووضع الفريق العامل في الاعتبار ضرورة إمعان النظر في الآثار المترتبة على مختلف الاقتراحات المعروضة.
    L'UIP, par différentes propositions et activités, renforce également les efforts que fait l'ONU pour promouvoir la condition des femmes et leur participation à la vie politique. UN كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية.
    Nous devons, in fine, nous pencher spécialement sur ces différentes propositions que je viens de faire. UN ولا بد لنا أن ننظر بعناية في مختلف الاقتراحات التي أشرت إليها.
    Le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité devrait être accru en vertu des principes démocratiques et en tenant compte des différentes propositions formulées par les pays en développement au sujet de leur représentation au Conseil. UN وينبغي زيادة اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن استنادا إلى مبادئ ديمقراطية مع مراعاة مختلف الاقتراحات التي تقدمت بها البلدان النامية من أجل تمثيلها في المجلس.
    Tous les gouvernements et peuples autochtones étaient invités à étudier attentivement le rapport sur la première réunion ainsi que les différentes propositions déjà faites au sujet de l'instance. UN وشجعت جميع الحكومات والشعوب الأصلية على أن تدرس بعناية تقرير الاجتماع الأول وأن تنظر جدياً في مختلف الاقتراحات التي طرحت بالفعل بصدد المحفل.
    Il prend note du dialogue très constructif engagé avec la délégation de haut niveau de l'État partie, directement impliquée dans la mise en œuvre de la Convention, ainsi que de la réaction positive qu'elle a eue aux diverses suggestions du Comité. UN وتحيط اللجنة علماً بالحوار البناء للغاية الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، الذي يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية، وردود فعله الإيجابية إزاء مختلف الاقتراحات التي تقدمت بها اللجنة.
    25. Le Conseil économique et social, dans sa résolution 2000/21, a fait siennes plusieurs propositions contenues dans la résolution 2000/14 de la Commission. UN 25- وأقر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2000/21، مختلف الاقتراحات الواردة في قرار اللجنة 2000/14.
    a) De la loi du 10 août 2005 modifiant diverses dispositions en vue de renforcer la lutte contre la traite et le trafic des êtres humains et contre les pratiques des marchands de sommeil; UN (أ) القانون المؤرخ 10 آب/أغسطس 2005 لتعديل مختلف الاقتراحات بشأن تكثيف مكافحة الاتِّجار بالأشخاص وتهريبهم ومكافحة الممارسات الاستغلالية لأصحاب العقارات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد