ويكيبيديا

    "مختلف الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des différents engagements
        
    • divers engagements
        
    • diverses obligations
        
    • les différents engagements
        
    • les différentes obligations
        
    • différentes obligations découlant
        
    4. Comment cette procédure pourrait—elle permettre un traitement différencié en fonction du calendrier et du caractère des différents engagements pris en vertu du Protocole ? UN 4- كيف يمكن لهذا الإجراء أن يفرق بين توقيت وطابع مختلف الالتزامات بموجب البروتوكول؟
    La réunion de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement, tenue il y a un an, a tenu compte de l'état de la mise en œuvre des différents engagements pris et des défis rencontrés. UN وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة.
    Il est vraiment regrettable que, faute de ressources, les divers engagements pris à l'échelle mondiale dans ce domaine semblent voués à l'échec. UN ومن المؤسف في الواقع أن تعاني مختلف الالتزامات التي اتخذت على المستوى العالمي في هذا المجال، من الفشل من جراء نقص الموارد.
    Les États africains étaient attachés à la création de cinq Bureaux sous- régionaux en Afrique et à la consolidation des travaux du PNUE au niveau des pays, par le biais des programmes de pays, qui pourraient servir à mobiliser un appui politique et des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre des divers engagements qui seraient pris à la session en cours. UN وقد علَّقت الدول الأفريقية أهمية خاصة على إنشاء خمسة مكاتب دون إقليمية في أفريقيا وعلى توحيد عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيد القطري من خلال البرامج القطرية التي يمكن أن تكون بمثابة آليات لتعبئة التأييد السياسي وموارد إضافية لتنفيذ مختلف الالتزامات التي سيجري التعهد بها في الدورة الحالية.
    La manière relativement indépendante dont nombre de ses branches se sont développées risque d'entraîner un conflit entre les diverses obligations acceptées par les États. UN ويمكن أن تؤدي الطريقة المستقلة نسبيا التي تتطور بها فروعه إلى حدوث تضارب بين مختلف الالتزامات التي تقبل بها الدول.
    D’autres commentateurs ont également étudié plusieurs aspects du principe de prévention et l’un d’eux a renvoyé d’une manière légèrement différente et plus élaborée aux diverses obligations liées au devoir de prévention. UN ودرس شراح آخرون أيضا مختلــف العناصر المكونة لمبدأ المنع. وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    Séance plénière de haut niveau sur le thème " Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives " UN اجتماع عام رفيع المستوى بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها "
    À sa session de fond, l'examen ministériel annuel fera le point sur l'application des différents engagements pris et formulera des recommandations sur les mesures opérationnelles à prendre dans ce domaine. UN وفي الدورة الموضوعية للاستعراض الوزاري السنوي ينبغي استعراض حالة تنفيذ مختلف الالتزامات وتقديم مشورة سياسة بشأن الخطوات التنفيذية اللازمة للوفاء بها.
    Réunion plénière de haut niveau sur le thème < < Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives > > UN الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن موضوع " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها "
    Une séance plénière de haut niveau sur le thème " Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives " aura lieu le lundi 22 septembre 2008. UN يعقد اجتماع عام رفيع المستوى بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها " يوم الاثنين، 22 أيلول/سبتمبر 2008.
    Une séance plénière de haut niveau sur le thème " Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives " aura lieu le lundi 22 septembre 2008. UN يعقد اجتماع عام رفيع المستوى بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها " يوم الاثنين، 22 أيلول/سبتمبر 2008.
    Une séance plénière de haut niveau sur le thème " Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives " aura lieu le lundi 22 septembre 2008. UN يعقد اجتماع عام رفيع المستوى بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها " يوم الاثنين، 22 أيلول/سبتمبر 2008.
    À l'évidence, les pays riches n'ont pas la volonté politique de fournir aux pays en développement ces ressources, en dépit des divers engagements qu'ils ont pris à cet effet. UN 18 - ومن الواضح أن البلدان الغنية تفتقر إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بتلك الموارد، على الرغم من مختلف الالتزامات التي قطعتها على نفسها على عكس ذلك.
    Rapport du Secrétaire général sur les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des divers engagements, défis et perspectives UN تقرير الأمين العام بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها
    La meilleure voie à suivre est de mettre en œuvre d'une manière plus efficace les divers engagements mondiaux, continentaux, régionaux et nationaux qui ont été pris par nos dirigeants. UN وأفضل طريقة للمضي قدما هي زيادة فعالية تنفيذ مختلف الالتزامات العالمية والقارية والإقليمية والوطنية التي تعهد بها قادتنا.
    Les besoins de développement de l'Afrique: état de la mise en œuvre des divers engagements, défis et perspectives UN احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل الوفاء بها
    Les divers engagements qu'ils prendront à ce titre permettront à l'Afrique d'aller de l'avant, de bâtir son destin afin de mieux s'intégrer à l'économie mondiale et d'oeuvrer au progrès de l'humanité. UN ذلك أن مختلف الالتزامات التي سيقطعونها في هذا الصدد ستسمح لأفريقيا بأن تمضي قدما وتبني مستقبلها لكي تُدمج نفسها بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي وتعمل جاهدة من أجل رقي الإنسانية.
    Trouver des moyens de limiter l'éparpillement en faisant appliquer par chaque pays ses diverses obligations dans les domaines de la politique étrangère et de la santé, afin d'améliorer l'accès aux soins de santé. UN تحديد الوسائل والخيارات للحد من التجزؤ، بتنفيذ مختلف الالتزامات على المستوى الوطني في إطار الصكوك المعنية بالصحة والسياسة الخارجية لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Ainsi, un certain nombre d'AII contiennent d'importantes révisions du libellé de diverses obligations de fond, par exemple la signification de l'expression < < traitement juste et équitable > > ou le concept d'expropriation indirecte. UN فعلى سبيل المثال، في كل عدد من اتفاقات الاستثمار الدولية تطرأ تنقيحات كبيرة على صياغة مختلف الالتزامات الموضوعية في المعاهدة، مثل معنى " معاملة عادلة ومنصفة " ومفهوم نزع الملكية على نحو غير مباشر.
    Ainsi, la Cour a conclu que la construction du mur est un acte non conforme à diverses obligations juridiques internationales incombant à Israël. UN 138- ومن ثم خلصت المحكمة إلى أن تشييد الجدار يشكل عملا لا يتفق مع مختلف الالتزامات القانونية الدولية المنوطة بإسرائيل.
    Nous craignons que malgré les différents engagements, résolutions et décisions acceptés au niveau international et les appels persistants lancés par les pays d'origine pour la restitution de leur patrimoine perdu, aucune mesure pratique ne soit en voie de se concrétiser. UN ونعرب عن قلقنا لأنه بالرغم من مختلف الالتزامات والقرارات والمقررات المتفق عليها دوليا، والنداءات الملحة التي أصدرتها البلدان الأصلية من أجل إعادة تراثها المسروق، لا يتوقع اتخاذ أي إجراء عملي.
    Ainsi on ne pouvait dire clairement si une telle formulation ferait une distinction suffisante entre les différentes obligations de différents États, par exemple celles de l'État touché par opposition à celles des États fournissant une assistance. UN فلم يكن من الواضح، على سبيل المثال، ما إذا كانت هذه الصيغة ستميِّز بشكل كاف بين مختلف الالتزامات التي تقع على عاتق مختلف الدول، مثل الدولة المتضررة مقابل الدول المقدِّمة للمساعدة.
    Actuellement la Commission essaie d'obtenir un renforcement des règles pour satisfaire aux différentes obligations découlant de la Convention et fait appel à d'autres ministères compétents pour promouvoir les droits de l'enfant dans toute la Sierra Leone. UN وحالياً تسعى اللجنة جاهدة إلى زيادة المعايير المعمول بها لتلبية مختلف الالتزامات التي تنص عليها اتفاقية حقوق الطفل، فضلاً عن زيادة مشاركة الوزارات المعنية الأخرى في تعزيز حقوق الطفل في جميع أنحاء سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد