Il serait souhaitable de mettre en oeuvre un programme d'action tenant compte des problèmes spécifiques des femmes, analogue à ceux appliqués par divers pays en développement. | UN | ويبدو أن من المستصوب وضع برنامج خاص للمرأة مماثل لبرامج مختلف البلدان النامية. |
Le projet d'abord axé sur l'examen des innovations écologiques propres en Europe privilégie désormais l'étude de leurs implications des divers pays en développement. | UN | وينتقل المشروع الآن من فحص ابتكارات التكنولوجيا النظيفة في أوروبا إلى دراسة آثارها في مختلف البلدان النامية. |
Missions, conception et rédaction d’ouvrages d’analyse économique sur divers pays en développement, en particulier africains | UN | تولى القيام بمهام وإعداد وتحرير دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية. |
Des exposés ont été présentés sur les conditions du développement énergétique dans plusieurs pays en développement et sur les possibilités d'élargissement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وتم تهيئة الظروف اللازمة لتنمية الطاقة في مختلف البلدان النامية واستكشاف إمكانيات توسيع التعاون الدولي. |
Ce différend a abouti à la conclusion, rendue par l'Organe d'appel, selon laquelle les pays donneurs de préférences peuvent différencier celles-ci entre les différents pays en développement, sous réserve de l'application de critères objectifs; | UN | أسفر هذا النزاع عن توصل هيئة الاستئناف إلى الحكم بأن البلدان المانحة للمعاملة التفضيلية قد تفرق بين مختلف البلدان النامية رهنا بالمعايير الموضوعية المطبقة. |
Missions, conception et rédaction d'ouvrages d'analyse économique sur divers pays en développement, en particulier africains. | UN | تولى القيام بمهمات وإعداد ونشر دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية. |
Les changements survenus sur le plan juridique vont permettre à un petit nombre de femmes de divers pays en développement d'obtenir progressivement l'accès à la terre et un contrôle sur celle qu'elles cultivent. | UN | وتتيح التغييرات القانونية لعدد قليل من النساء في مختلف البلدان النامية قطع خطوات للوصول إلى اﻷراضي التي يقمن بزراعتها والسيطرة عليها. |
L'OACI a mené des activités en vue d'améliorer les installations de transport aérien dans divers pays en développement sans littoral et notamment d'y développer les services de transport aérien dans les zones rurales. | UN | وحددت منظمة الطيران المدني الدولي الخطوط اﻷساسية ﻷنشطتها لتحسين مرافق النقل الجوي في مختلف البلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك توسيع خدمات النقل الجوي في المناطق الريفية. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale a mené des activités en vue d'améliorer les installations de transport aérien dans divers pays en développement sans littoral et notamment d'y développer les services de transport aérien dans les zones rurales. | UN | وحددت منظمة الطيران المدني الدولي الخطوط اﻷساسية ﻷنشطتها لتحسين مرافق النقل الجوي في مختلف البلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك توسيع خدمات النقل الجوي في المناطق الريفية. |
Deux points particuliers méritent d'être évoqués car ils portent préjudice à divers pays en développement. | UN | 51 - وقالت إن هناك قضيتين تؤثران بصورة سلبية على مختلف البلدان النامية وتستحقان الاهتمام. |
divers pays en développement ont pris des initiatives pour mettre en commun leurs capacités institutionnelles, intellectuelles et techniques afin de résoudre des questions d'intérêt commun, en particulier celles qui ont trait à la mondialisation. | UN | واتخذ مختلف البلدان النامية مبادرات لتجميع قدراتها المؤسسية والثقافية والفكرية والتقنية من أجل التصدي للقضايا ذات الاهتمام المشترك، لاسيما ما يتعلق منها بالعولمة. |
La Turquie alloue plus de 50 millions de dollars, chaque année, aux programmes de coopération Sud-Sud par le biais de l'Agence turque pour la coopération et le développement international, qui compte 22 bureaux extérieurs dans divers pays en développement. | UN | وتخصص تركيا سنويا أكثر من 50 مليون دولار لبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال الوكالة التركية للتعاون والتنمية الدوليين، التي تملك 22 مكتبا ميدانيا من مختلف البلدان النامية. |
Cependant, aucun des inspecteurs n'étant expert en comptabilité, le projet n'aurait pas pu être lancé sans la contribution de M. Jean-François Des Robert, spécialiste reconnu de la mise en œuvre des normes IPSAS dans divers pays en développement et en transition, qui a accepté de travailler en la modeste qualité d'attaché de recherche. | UN | غير أن أيّا من المفتشين لا يتمتع بخبرة محاسبية محددة، وبالتالي لم يكن من الممكن بدء المشروع دون إسهام السيد جان فرانسوا دي روبير، وهو متخصص بارز في تطبيق تلك المعايير في مختلف البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، الذي وافق بأريحية على العمل في المشروع بصفة موظف بحوث. |
Les experts de divers pays en développement ont noté que les obstacles à une plus grande utilisation du commerce électronique concernaient l'inadéquation des infrastructures de base, le manque d'ordinateurs, l'accès à l'Internet, les infrastructures de transport et de communication, et le manque de connaissances de base. | UN | وقد لاحظ الخبراء من مختلف البلدان النامية أن ما تواجهه هذه البلدان من مشاكل فيما يتعلق بزيادة استخدام التجارة الإلكترونية إنما يتصل بعدم كفاية البنى التحتية الأساسية وبعدم توافر أجهزة الحاسوب إلا بقدر محدود، فضلاً عن الإمكانيات المحدودة لاستخدام شبكة الإنترنت والهياكل الأساسية للنقل والاتصال، والافتقار إلى المعرفة الأساسية. |
Une communication présentée à un symposium organisé en Autriche en mars 2005 par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (Global Partners Symposium) fait apparaître que tant le nombre de communications publiées dans divers pays en développement que celui des brevets accordés à de tels pays pour des innovations en matière de biotechnologie axées sur la santé ont augmenté radicalement entre 1991 et 2002. | UN | وحسب ورقة قُدمت خلال ندوة الشركاء العالميين التي نظمتها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المنعقدة في النمسا في آذار/مارس 2005، فإن كلاً من عدد الأبحاث التي نُشرت وعدد براءات الاختراع التي مُنحت إلى مختلف البلدان النامية بمناسبة تطورات حققتها في التكنولوجيا الأحيائية المطبقة في مجال الصحة قد عرفا ارتفاعاً يثير الدهشة ما بين عام1991 وعام 2002(). |
Les entreprises continuent à jouer un rôle dynamique en vue d'améliorer l'accès à l'énergie et sa fiabilité dans plusieurs pays en développement. | UN | 67 - تواصل الشركات القيام بدور استباقي في تحسين إمكانية الحصول على الطاقة وموثوقيتها في مختلف البلدان النامية. |
Il est peu probable qu'une dichotomie Nord-Sud permette de relever l'ensemble des défis auxquels doivent faire face les différents pays en développement cherchant à renforcer ces capacités. | UN | فمن غير المرجح أن يلتقط الفصل بين الشمال والجنوب كامل طيف التحديات التي تواجه مختلف البلدان النامية الساعية إلى تعزيز قدراتها الإنتاجية. |