ويكيبيديا

    "مختلف البلدان والمناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différents pays et régions
        
    • divers pays et régions
        
    • différents pays et différentes régions
        
    • les pays et les régions
        
    • différents pays et de différentes régions
        
    • divers pays et dans diverses régions
        
    Nous consulterons les États Membres pour veiller à utiliser le mieux possible les moyens des différents pays et régions. UN وسوف نتشاور مع الدول الأعضاء لكفالة تحقيق أفضل استفادة ممكنة من قدرات مختلف البلدان والمناطق.
    Les conflits armés et l'instabilité politique dans différents pays et régions créent des conditions favorables au trafic illicite des drogues. UN فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    i) Construction d'un système intégré efficace de transports et de communications reliant les différents pays et régions de l'Afrique; UN ' ١ ' بناء شبكة متكاملة وفعالة للنقل والاتصالات تربط بين مختلف البلدان والمناطق الافريقية؛
    Les travailleurs migrants venus de divers pays et régions du monde n'entrent pas en ligne de compte de ce point de vue. UN ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم.
    En outre, de nouvelles tensions politiques ont surgi, menaçant de déstabiliser divers pays et régions. UN ونشأت علاوة على ذلك توترات سياسية جديدة تهدد بزعزعة استقرار مختلف البلدان والمناطق.
    Notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, a été infatigable dans ses efforts pour rétablir la paix dans différents pays et différentes régions. UN وأميننا العام، كوفي عنان، ما فتئ يبذل جهوده دونما كلل ﻹحلال السلام في مختلف البلدان والمناطق.
    Dans le même temps, toutefois, le niveau de développement de l'économie des services variait sensiblement selon les pays et les régions. UN إلا أن هناك في الوقت نفسه فوارق كبيرة واضحة في تطور اقتصاد الخدمات فيما بين مختلف البلدان والمناطق.
    Je saisis la présente occasion pour remercier l'AIEA du travail qu'elle a réalisé pour ce qui est de la planification et l'application des programmes et des activités de coopération technique, qui sont le reflet des besoins de différents pays et de différentes régions. UN أغتنم هذه الفرصة للاعتراف مع التقدير بالعمل الذي تقوم به الوكالة في التخطيط لبرامج وأنشطة التعاون التقني وتنفيذها، والتي تعكس احتياجات مختلف البلدان والمناطق.
    L'orateur appuie donc la proposition de consolider les centres d'information en des pôles régionaux; toutefois, cette réorganisation doit tenir compte des circonstances et des besoins des différents pays et régions. UN ولذلك فإنه يؤيد الاقتراح الداعي إلى توحيد مراكز الإعلام في محاور إقليمية؛ على أن هذه العملية لإعادة التنظيم ينبغي أن تراعى فيها ظروف واحتياجات مختلف البلدان والمناطق.
    Le réseau permettra également de définir des pratiques optimales et offrira aux différents pays et régions la possibilité de partager des données d’expérience. UN وستعمل الشبكة أيضا على استبانة أفضل الممارسات وتقاسم الخبرات الموجودة لدى مختلف البلدان والمناطق.
    Commencé en 1993, l'inventaire des mesures prises dans différents pays et régions concernant les droits culturels des personnes appartenant à des minorités se poursuivra, en vue de sa publication. UN وسيستمر تجميع التدابير المتخذة في مختلف البلدان والمناطق فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بغية نشرها.
    Le Forum offrira une occasion de recenser et d'étudier des pratiques positives et des exemples de mécanismes et procédures constructifs en lien avec la protection des minorités et la gestion de la diversité qui ont été mis en œuvre dans différents pays et régions. UN وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق.
    Elle est volontairement générale pour pouvoir être pertinente pour les différents problèmes de santé des enfants, les divers systèmes de santé et les contextes des différents pays et régions. UN ويتسم التعليق بطابع عام مقصود من أجل ضمان ملاءمته مجموعةً واسعة من المشاكل الصحية والنظم الصحية الخاصة بالطفل والسياقات المتباينة في مختلف البلدان والمناطق.
    À long terme, l'Alliance créera par le truchement de ce programme un réseau informel de nouveaux dirigeants influents qui apporteront de nouvelles perspectives aux relations entre les différents pays et régions et qui préconiseront de nouvelles approches. UN وفي المدى الطويل، سينشئ التحالف من خلال هذا البرنامج شبكة غير رسمية من القادة الناشئين والمؤثرين الذين سيرفدون العلاقات بين مختلف البلدان والمناطق بأفكار جديدة ويدعون إلى اتباع نهج مبتكرة.
    En 2006, le FEM a apporté son concours à 66 projets liés aux technologies dans divers pays et régions. UN وفي عام 2006، قدم مرفق البيئة العالمية الدعم إلى 66 مشروعاً تكنولوجياً في مختلف البلدان والمناطق.
    Des progrès ont été réalisés dans divers pays et régions dans la sensibilisation aux sciences et techniques spatiales et leurs applications, ainsi que dans le renforcement des capacités en la matière. UN وأُشير إلى إحراز تقدُّم في رفع مستوى الوعي وبناء القُدرات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مختلف البلدان والمناطق.
    Ces formes de collaboration ont permis de combiner les activités et les capacités des pays et partenaires stratégiques en tenant compte des forces et besoins des divers pays et régions. UN فهذه الأشكال من التعاون تمكن من جمع الجهود والقدرات فيما بين البلدان والشركاء الاستراتيجيين، مع مراعاة مواطن قوة مختلف البلدان والمناطق واحتياجاتها.
    L'Internet a également facilité la consultation des indicateurs et normes de divers pays et régions, ainsi que la collecte coordonnée de données sur les programmes et les interventions. UN كما سهَّلت الإنترنت الحصول على موارد تتعلق بالمؤشرات والمعايير النموذجية في مختلف البلدان والمناطق. وكذلك الجمع المنسَّق للبيانات المتعلقة بالبرامج والتدخلات.
    Sont analysées les émissions provenant des moyens de transport et leurs tendances, l'apport de gaz à effet de serre autres que le CO2, et les schémas d'émission dans différents pays et différentes régions. UN ويتم تحليل الانبعاثات الراهنة في مجال النقل واتجاهاتها ومساهمة غازات الدفيئة من غير ثاني أكسيد الكربون والنماذج التي تشهدها مختلف البلدان والمناطق.
    Aujourd'hui, les migrations internationales s'inscrivent largement dans le contexte de la mondialisation et des inégalités croissantes qu'elle engendre entre différents pays et différentes régions. UN واليوم، ينظر إلى الهجرة الدولية على نطاق واسع في سياق العولمة والتباينات المتزايدة في الثروة، التي تحدثها العولمة بين مختلف البلدان والمناطق.
    Ces dernières sont entièrement programmées et serviront à financer des projets de développement et de gestion, ainsi que l'exécution d'activités programmées dans les pays et les régions. UN وقد بُرمجت الموارد غير المنفقة والتُزم بها بالكامل في إطار مشاريع إنمائية وإدارية، وستُستخدم في تنفيذ البرامج في مختلف البلدان والمناطق خلال السنوات المقبلة.
    Je tiens à saluer les travaux réalisés par l'AIEA pour ce qui est de la planification et l'application de tels programmes et activités, qui sont le reflet des besoins de différents pays et de différentes régions. UN وأود أن أثني على العمل الذي تقوم به الوكالة في تخطيط وتنفيذ هذه البرامج والأنشطة التي تعكس احتياجات مختلف البلدان والمناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد