ويكيبيديا

    "مختلف التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses recommandations
        
    • différentes recommandations
        
    Le Pakistan applique également les normes énoncées dans les diverses recommandations du Groupe d'action financière (GAFI). UN وتنفذ باكستان المعايير المحددة في مختلف التوصيات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية.
    Il va falloir rationaliser les diverses recommandations en ayant à l'esprit un objectif réaliste. UN والمهمة الماثلة أمامنا هي ترشيد مختلف التوصيات مع مراعاة تحقيق هدف واقعي.
    Il a également été souligné dans diverses recommandations qu'il fallait renforcer les capacités des utilisateurs dans le domaine de la gouvernance électronique et de l'administration en ligne. UN وتم التركيز على تعزيز القدرات البشرية في مجالي الحكم الإلكتروني والإدارة العامة في مختلف التوصيات.
    Une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. UN وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات.
    10. Le gouvernement, reste, enfin à la disposition du groupe de travail pour toute information complémentaire souhaitée au sujet de ces différentes recommandations. UN 10- وأخيراً، فإن الحكومة على أهبة الاستعداد لتقديم أية معلومات إضافية قد يطلبها الفريق العامل بشأن مختلف التوصيات.
    Mme Arocha Domínguez pense qu'il serait intéressant de savoir comment le Gouvernement a appliqué les diverses recommandations formulées par le Comité. UN 4- السيدة آروتشا دومنغيس: قالت إنه سيكون من المهم معرفة كيف نفذّت الحكومة مختلف التوصيات التي أصدرتها اللجنة.
    L'état d'avancement de la mise en oeuvre de diverses recommandations fait l'objet de la section II ci-dessous, subdivisée en quatre parties. UN وترد مناقشة حالة تنفيذ مختلف التوصيات في الفرع ثانيا أدناه تحت أربعة عناوين متميزة.
    Ces États ont également fait savoir qu'ils appliquaient déjà ou envisageaient d'appliquer les diverses recommandations issues du Congrès. UN وأوضحت هذه الحكومات أيضا أنها تقوم بالفعل بتنفيذ مختلف التوصيات أو تخطط لتنفيذها.
    Il importe également de donner suite aux diverses recommandations figurant dans cette résolution. UN ومما له أهمية بنفس القدر أن ينفذ تنفيذا فعالا مختلف التوصيات المدرجة في القرار.
    Une nouvelle évaluation sera nécessaire à la lumière des diverses recommandations formulées jusqu'ici. UN وسيتعين إجراء تقييم جديد في ضوء مختلف التوصيات المقدمة سابقا.
    L'accord auquel nous sommes parvenus dans la résolution sur les diverses recommandations du Secrétaire général devra être fidèlement mis en oeuvre. UN وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا.
    L'Union européenne étudie soigneusement les diverses recommandations pour un système multilatéral de développement efficace qui permettrait de mieux faire face à une situation d'interdépendance mondiale accrue. UN ونحن ندرس بعناية مختلف التوصيات المتعلقة بوضع نظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية ويكون قادرا على مواكبة الترابط العالمي المتزايد.
    Répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    Celle—ci disposait d'un système très cohérent de planification, d'examen et d'application des enseignements tirés de l'expérience, et les progrès de l'exécution de diverses recommandations figurant dans le rapport étaient encourageants. UN ويتوفر لﻷونكتاد نظام متماسك على نحو كبير، يتميز بالتخطيط والتمحيص والتعلم من التجربة، وقال إنه يجد ما يشجعه في التقدم المحرز في تنفيذ مختلف التوصيات الواردة في التقرير.
    Il serait par ailleurs souhaitable d’avoir des indications détaillées concernant les incidences que les diverses recommandations formulées auront sur le budget ordinaire de l’ONU. UN وأعربت من جهة أخرى عن رغبتها في الحصول على بيانات مفصلة بشأن آثار مختلف التوصيات التي صيغت على الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    i) Remplacer de diverses recommandations par de mesures et de recommandations approuvées; UN ' ١` في النص النهائي يستعاض عن عبارة " مختلف التوصيات " بعبارة " مختلف التدابير والتوصيات المعتمدة " ؛
    Quant à la force avec laquelle les différentes recommandations doivent être rédigées, le Secrétariat souhaiterait recevoir des indications de la Commission. UN وفيما يتعلق بقوة اللهجة في مختلف التوصيات فإن الأمانة ترحب بتوجيهات اللجنة.
    Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information examine actuellement les différentes recommandations qu’elle a formulées en vue de formuler des propositions dès que possible. UN ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن.
    Des efforts majeurs ont été déployés en vue de donner effet aux différentes recommandations contenues dans ces évaluations. UN وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ.
    Certains coordonnateurs ont avancé quelques solutions pour y donner suite et précisé quelles étaient les entités compétentes pour traiter les différentes recommandations. UN وقدمت جهات التنسيق بعض الإجابات الأولية وأوضحت أيضا الكيانات التي ستهمها مختلف التوصيات.
    Il a encouragé le Cameroun à donner suite aux différentes recommandations qu'il avait faites siennes et lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte l'assistance dont il avait besoin. UN وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد