Le Pakistan applique également les normes énoncées dans les diverses recommandations du Groupe d'action financière (GAFI). | UN | وتنفذ باكستان المعايير المحددة في مختلف التوصيات الصادرة عن فرقة العمل للإجراءات المالية. |
Il va falloir rationaliser les diverses recommandations en ayant à l'esprit un objectif réaliste. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا هي ترشيد مختلف التوصيات مع مراعاة تحقيق هدف واقعي. |
Il a également été souligné dans diverses recommandations qu'il fallait renforcer les capacités des utilisateurs dans le domaine de la gouvernance électronique et de l'administration en ligne. | UN | وتم التركيز على تعزيز القدرات البشرية في مجالي الحكم الإلكتروني والإدارة العامة في مختلف التوصيات. |
Une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. | UN | وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات. |
10. Le gouvernement, reste, enfin à la disposition du groupe de travail pour toute information complémentaire souhaitée au sujet de ces différentes recommandations. | UN | 10- وأخيراً، فإن الحكومة على أهبة الاستعداد لتقديم أية معلومات إضافية قد يطلبها الفريق العامل بشأن مختلف التوصيات. |
Mme Arocha Domínguez pense qu'il serait intéressant de savoir comment le Gouvernement a appliqué les diverses recommandations formulées par le Comité. | UN | 4- السيدة آروتشا دومنغيس: قالت إنه سيكون من المهم معرفة كيف نفذّت الحكومة مختلف التوصيات التي أصدرتها اللجنة. |
L'état d'avancement de la mise en oeuvre de diverses recommandations fait l'objet de la section II ci-dessous, subdivisée en quatre parties. | UN | وترد مناقشة حالة تنفيذ مختلف التوصيات في الفرع ثانيا أدناه تحت أربعة عناوين متميزة. |
Ces États ont également fait savoir qu'ils appliquaient déjà ou envisageaient d'appliquer les diverses recommandations issues du Congrès. | UN | وأوضحت هذه الحكومات أيضا أنها تقوم بالفعل بتنفيذ مختلف التوصيات أو تخطط لتنفيذها. |
Il importe également de donner suite aux diverses recommandations figurant dans cette résolution. | UN | ومما له أهمية بنفس القدر أن ينفذ تنفيذا فعالا مختلف التوصيات المدرجة في القرار. |
Une nouvelle évaluation sera nécessaire à la lumière des diverses recommandations formulées jusqu'ici. | UN | وسيتعين إجراء تقييم جديد في ضوء مختلف التوصيات المقدمة سابقا. |
L'accord auquel nous sommes parvenus dans la résolution sur les diverses recommandations du Secrétaire général devra être fidèlement mis en oeuvre. | UN | وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا. |
L'Union européenne étudie soigneusement les diverses recommandations pour un système multilatéral de développement efficace qui permettrait de mieux faire face à une situation d'interdépendance mondiale accrue. | UN | ونحن ندرس بعناية مختلف التوصيات المتعلقة بوضع نظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية ويكون قادرا على مواكبة الترابط العالمي المتزايد. |
Répondant aux observations des participants, le Président a déclaré que le Comité examinerait la possibilité d'assurer le suivi des diverses recommandations formulées au cours du Séminaire. | UN | وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب. |
Celle—ci disposait d'un système très cohérent de planification, d'examen et d'application des enseignements tirés de l'expérience, et les progrès de l'exécution de diverses recommandations figurant dans le rapport étaient encourageants. | UN | ويتوفر لﻷونكتاد نظام متماسك على نحو كبير، يتميز بالتخطيط والتمحيص والتعلم من التجربة، وقال إنه يجد ما يشجعه في التقدم المحرز في تنفيذ مختلف التوصيات الواردة في التقرير. |
Il serait par ailleurs souhaitable d’avoir des indications détaillées concernant les incidences que les diverses recommandations formulées auront sur le budget ordinaire de l’ONU. | UN | وأعربت من جهة أخرى عن رغبتها في الحصول على بيانات مفصلة بشأن آثار مختلف التوصيات التي صيغت على الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
i) Remplacer de diverses recommandations par de mesures et de recommandations approuvées; | UN | ' ١` في النص النهائي يستعاض عن عبارة " مختلف التوصيات " بعبارة " مختلف التدابير والتوصيات المعتمدة " ؛ |
Quant à la force avec laquelle les différentes recommandations doivent être rédigées, le Secrétariat souhaiterait recevoir des indications de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بقوة اللهجة في مختلف التوصيات فإن الأمانة ترحب بتوجيهات اللجنة. |
Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information examine actuellement les différentes recommandations qu’elle a formulées en vue de formuler des propositions dès que possible. | UN | ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن. |
Des efforts majeurs ont été déployés en vue de donner effet aux différentes recommandations contenues dans ces évaluations. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ. |
Certains coordonnateurs ont avancé quelques solutions pour y donner suite et précisé quelles étaient les entités compétentes pour traiter les différentes recommandations. | UN | وقدمت جهات التنسيق بعض الإجابات الأولية وأوضحت أيضا الكيانات التي ستهمها مختلف التوصيات. |
Il a encouragé le Cameroun à donner suite aux différentes recommandations qu'il avait faites siennes et lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte l'assistance dont il avait besoin. | UN | وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة. |