ويكيبيديا

    "مختلف الجوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers aspects
        
    • différents aspects
        
    • diverses questions
        
    • plusieurs aspects
        
    • divers éléments
        
    • divers domaines
        
    • différents compartiments
        
    Le plan d'action national 2008 comprend, entre autres choses, divers aspects relatifs à la prévention et à la répression des trafiquants. UN وتتألف خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أمور منها مختلف الجوانب المتعلقة بمنع المتّجرين ومعاقبتهم.
    La présente section est consacrée à une analyse détaillée de divers aspects du fonctionnement des deux procédures confidentielles, qui ont suscité certaines inquiétudes. UN 21 - يبين هذا الفرع بشيء من التفصيل مختلف الجوانب التي أثارت بعض القلق لدى تطبيق الإجراءين السريين.
    La soussection A porte sur les observations exprimées au sujet de divers aspects du processus d'examen de la mise en œuvre. UN ويتناول الباب ألف التعليقات التي قدمت بشأن مختلف الجوانب المتعلقة باستعراض عملية التنفيذ.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui rendre compte des différents aspects liés à cet arrangement. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مختلف الجوانب المتصلة بهذا الترتيب.
    Les étudiants participants ont étudié différents aspects du désarmement nucléaire. UN ودرس الطلبة المشاركون تحت إشراف أحد معلمي المحفل القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي من مختلف الجوانب.
    Après cette intervention d'ordre général, ma délégation entend également participer aux débats thématiques structurés consacrés aux diverses questions que vous avez définies. UN وبعد هذه المداخلة العامة، فإن وفدي يعتزم أيضاً المشاركة في النقاشات المنهجية المركزة بشأن مختلف الجوانب التي حددتموها.
    L'UNESCO fournit des services consultatifs, organise des campagnes de sensibilisation et des activités de formation et publie des documents sur divers aspects de l'éducation. UN توفر اليونسكو النصح فيما يتعلق بالسياسات، والدعوة، والتدريب، وتنشر الوثائق بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالتعليم.
    L'Assemblée générale a traité des divers aspects de ce problème complexe en espérant que la situation s'améliorerait. UN وقد تعاملت الجمعية العامة مع مختلف الجوانب المعقدة لهذه المشكلة وهي يحدوها اﻷمل في أن تطرأ تطورات أفضل على الحالة.
    Un projet de document de base portant sur divers aspects de la notion de vulnérabilité en la matière a été établi par le Département. UN وتقوم اﻹدارة بإعداد مشروع ورقة عمل أساسية عن مختلف الجوانب المفاهيمية لمسألة الضعف.
    La Commission d'arbitrage de la Conférence a dès lors rendu 15 avis sur divers aspects juridiques de la succession d'États. UN ونتيجة لذلك، أصدرت لجنة التحكيم التابعة لذلك المؤتمر ١٥ فتوى بشأن مختلف الجوانب القانونية لخلافة الدول.
    Le Secrétaire général adjoint a informé le Conseil des divers aspects juridiques, techniques et opérationnels du déploiement de systèmes aériens sans pilote. UN وقدّم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن مختلف الجوانب القانونية والفنية والتشغيلية لنشر تلك المنظومات.
    Le Groupe réalisait également des enquêtes sur divers aspects financiers des violations de l'embargo sur les armes, ainsi que sur l'exploitation illégale des ressources naturelles finançant certaines milices. UN ويجري الفريق أيضا تحقيقات في مختلف الجوانب المالية لانتهاكات الحظر على الأسلحة، وكذلك في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية مما يشكل مصدرا لتمويل بعض المليشيات.
    9.54 De nombreuses organisations élaborent des textes sur divers aspects du droit commercial international, de sorte qu'une coordination de ces activités est nécessaire. UN ٩-٤٥ ووجود منظمات عديدة تعد نصوصا بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالقانون التجاري الدولي يبرز الحاجة إلى تنسيق هذه اﻷنشطة.
    20. divers aspects qualitatifs de leur statut présent et futur revêtent une importance critique pour le peuple tokélaouan. UN ٢٠ - ويعقد شعب توكيلاو أهمية حاسمة على مختلف الجوانب النوعية لمركزه الحالي والمقبل.
    Ce rapport traite des différents aspects de l'établissement d'un indice de l'égalité raciale, le but étant de déterminer si la chose est faisable. UN ويتناول التقرير مختلف الجوانب التي تدخل في وضع المؤشر بغرض تقييم إمكانية وضعه.
    Il existe de nombreux codes de pratique, couvrant différents aspects ou zones géographiques de cette chaîne. UN وهناك العديد من مدونات قواعد السلوك، وهي تغطي مختلف الجوانب أو المناطق الجغرافية لسلسلة التوريد.
    Les participants ont examiné les différents aspects des liens entre les migrations internationales et le développement. UN وتمت دراسة الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية من مختلف الجوانب.
    Le BEPS a également reçu des rapports de pays sur les différents aspects des évaluations. UN ووردت أيضا إلى مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي تقارير من فرادى البلدان بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالامتثال.
    Il se félicite que le Secrétaire général ait étudié dans son rapport les moyens de traiter les différents aspects de l'application des sanctions. UN ويرحب بجهود اﻷمين العام لدراسة سبل ووسائل معالجة مختلف الجوانب المتصلة بالجزاءات والمذكورة في تقريره.
    Y sont évoquées, sous la forme d'un projet de recommandations que le Mouvement des pays non alignés soumet à l'examen du Comité préparatoire, diverses questions relatives au Traité qui revêtent une importance primordiale pour les travaux du Comité préparatoire à la présente session, ainsi que pour ceux de la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000. UN وتتضمن الوثيقة مختلف الجوانب المتصلة بالمعاهدة والتي تتسم بأهمية كبرى بالنسبة للاجتماعات الحالية للجنة التحضيرية وكذلك بالنسبة لمؤتمر الاستعراض في عام ٠٠٠٢ في شكل اقتراح مشروع توصية مقدم من حركة بلدان عدم الانحياز كي تنظر فيه اللجنة التحضيرية.
    De nombreuses questions restent sans solution sur plusieurs aspects abordés par les rapports, particulièrement pour ce qui est de la clause d'examen, des catégories de membres, de la question de la représentation régionale, de la taille d'un Conseil élargi et des méthodes de travail. UN ولا تزال كثير من المسائل تنتظر حلا في مختلف الجوانب التي تتعرض لها التقارير، وخاصة فيما يتعلق بعملية الاستعراض، وفئات العضوية، ومسألة التمثيل الإقليمي، وحجم مجلس الأمن الموسع، وأساليب العمل.
    77. À l'issue de la discussion, il a été convenu d'élaborer une règle générale permettant la conversion de documents papier en documents transférables électroniques et inversement, compte tenu des divers éléments mentionnés plus haut. UN 77- وبعد المناقشة، اتُّفق على إعداد قاعدة عامة تنصّ على إمكانية تبديل المستندات الورقية إلى سجلات إلكترونية قابلة للتحويل، والعكس بالعكس، مع مراعاة مختلف الجوانب المذكورة أعلاه.
    Lors du deuxième entretien, vers la fin de sa mission, il a passé en revue avec le Ministre les divers domaines à propos desquels il comptait formuler des recommandations dans son rapport à la Commission des droits de l'homme. UN أما في اجتماعهما الذي تم في نهاية الزيارة، فقد ناقش مع الوزير مختلف الجوانب التي كان ينوي تقديم توصيات، بشأنها في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, la persistance du c-pentaBDE est également corroborée par les données de surveillance disponibles, qui relèvent la présence des congénères 47 et 99 du PBDE, principaux constituants du c-pentaBDE, dans différents compartiments environnementaux, dans les biotes et chez l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثبات المزيج التجاري C-PentaBDE قد تواصل بيانه من خلال بيانات الرصد المتوافرة التي توثق وجود متجانسي BDE-47, 99 وهما المكونان الرئيسيان في C-PentaBDE في مختلف الجوانب البيئة والنباتات والحيوانات والإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد