Il contribue grandement à resserrer les liens entre différentes civilisations et à renforcer les valeurs communes. | UN | ومن ثم فهي وسيلة هامة لتعزيز الروابط بين مختلف الحضارات وتعزيز القيم المشتركة بينها. |
Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Ce conflit n'a pas seulement une incidence sur la sécurité internationale et la lutte contre la terreur, il compromet également la coexistence pacifique entre les différentes civilisations et, plus important, il remet en cause la crédibilité même des Nations Unies. | UN | فهو لا يؤثر على مستوى الأمن الدولي والنجاح في مكافحة الإرهاب فحسب؛ بل إنه يعرض التعايش السلمي بين مختلف الحضارات للخطر، وما هو أهم من ذلك فإنه ينال من مصداقية الأمم المتحدة نفسها. |
Les médias ont un rôle indispensable et déterminant à jouer dans la promotion du dialogue entre les civilisations et le renforcement de la compréhension entre les diverses civilisations et cultures. | UN | لوسائط الإعلام دور فعال لا غنى عنه في الترويج للحوار بين الحضارات وفي تعزيز تفاهم أكبر بين مختلف الحضارات والثقافات. |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient englober la diversité des civilisations, des religions, des cultures et des traditions des différents pays, telle qu'elle s'exprime dans l'universalité des droits de l'homme, s'en enrichir et s'en inspirer. | UN | 3 - ينبغي أن يشمل التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الحضارات والأديان والثقافات والتقاليد الخاصة بشتى البلدان على النحو الذي يجسده الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وأن يعملا على إثرائها وأن يستمدا منها الإلهام. |
En général, c'est par leur intermédiaire que se font les toutes premières rencontres entre les différentes civilisations et cultures. | UN | وإليهم يرجع معظم الفضل في التباشير الأولى للحوار بين مختلف الحضارات والثقافات. |
Nous devons promouvoir les échanges entre les différentes civilisations dans un esprit d'égalité et de démocratie, et les encourager à apprendre les unes des autres afin de réaliser des progrès communs. | UN | ويجب أن نعزز التبادل بين مختلف الحضارات بروح من المساواة والديمقراطية، وأن نشجعها على التعلم من بعضها البعض لكي تحقق التقدم المشترك. |
Car c'est là l'essence même de la démocratie : non pas un choc de différentes civilisations, mais un dialogue instructif qui permet la participation de chacun. | UN | ﻷن جوهر السياسات الديمقراطية ليس التصادم بين مختلف الحضارات ولكن الحوار المستنير الذي يتيح للجميع المشاركة فيه، ينبغي أن يثقف أحدنا اﻵخر حتى نجد سبلا سلمية وديمقراطية لمواجهة تحدياتنا. |
Un certain nombre de participants ont mis en cause l'idée de réunions périodiques régulières pour établir un dialogue entre différentes civilisations et cultures alors que d'autres se sont déclarés favorables à cette proposition. | UN | واعترض عدد من المشاركين على فكرة عقد اجتماعات دورية منتظمة لإجراء حوار بين مختلف الحضارات والثقافات، بينما أيّد عدد من المشاركين مثل هذا الاقتراح. |
À un niveau plus élevé, cette universalité s'illustre dans la quête de différentes civilisations, des moyens propres à protéger la dignité humaine de chacun. | UN | وعلى مستوى أعمق تنبع هذه العالمية من البحث في مختلف الحضارات سعيا وراء التعرف على السبل الكفيلة بحماية الكرامة اﻹنسانية لكل فرد. |
Ces principes, qui plongent leurs racines dans le passé de différentes civilisations, se fondent sur la prémisse implicite que les armes, aussi destructrices soient-elles, auraient des effets limités aussi bien dans le temps que dans l'espace. | UN | وقد استُقرئت هذه المبادئ، التي تضرب جذور بعضها بعمق في مختلف الحضارات الغابرة، على فرضية غير مصرح بها وهي أن اﻷسلحة، أيا كانت قوتها التدميرية، يظل أثرها محدودا في الزمان والمكان على السواء. |
Outre les approches fondées sur la politique, le développement et le droit, la solution durable face à la menace du terrorisme passe aussi par le dialogue, la compréhension et le rapprochement entre les différentes civilisations et les divers groupes culturels. | UN | بالإضافة إلى النُـهج السياسية والإنمائية والقانونية، يتطلب أيضا الحل الطويل الأمد لخطر الإرهاب الحوار والتفاهم وسد الفجوات بين مختلف الحضارات والمجموعات الثقافية. |
Nous sommes convaincus que les normes universelles des droits de l'homme trouvent précisément leur origine dans les différentes civilisations et les traditions historiques et culturelles des différentes sociétés. | UN | ونحن مقتنعون بأن المعايير العالمية لحقوق الإنسان تستمد جذورها من مختلف الحضارات والتقاليد الثقافية والتاريخية للمجتمعات على وجه التحديد. |
Afin de prévenir les actes terroristes et d'éradiquer les racines du terrorisme, les Nations Unies doivent promouvoir une meilleure compréhension, un rapprochement mondial entre les différentes civilisations et religions. | UN | ولمنع الأعمال الإرهابية واقتلاع جذور الإرهاب، يجب أن تعزز الأمم المتحدة التفاهم والتقارب العالمي بين مختلف الحضارات والديانات. |
Nous avons toutes les raisons de traiter avec bienveillance les réalisations des différentes civilisations et de promouvoir les échanges entre elles sur la base du respect de la diversité. | UN | ولدينا أسباب عديـــــدة للتعامل بلطف مــــع إنجازات مختلف الحضارات وذلك لتعزيز مجالات التبادل بينها على أساس احترام التنــــوع. |
Il faut promouvoir le dialogue entre les civilisations pour améliorer la compréhension mutuelle. | UN | كما ينبغي تشجيع الحوار بين مختلف الحضارات من أجل تعزيز التفاهم. |
Nous croyons que le développement économique et les échanges commerciaux sont un pont entre les civilisations. | UN | إننا نؤمن أن التطور الاقتصادي والتبادل التجاري يشكلان دوما جسرا من التواصل اﻹنساني بين مختلف الحضارات. |
Notre véritable ennemi, qui s'est trop approché de nous, est l'ignorance de l'histoire et de la culture des diverses civilisations. | UN | إن عدونا الحقيقي الذي أصبح على مقربة شديدة منا هو جهل تاريخ مختلف الحضارات وثقافتها. |
Des extrémistes essaient de provoquer un choc des civilisations en insufflant méfiance et polarisation entre diverses civilisations, cultures et religions. | UN | ويحاول المتطرفون إثارة صراع بين الحضارات عن طريق بث عدم الثقة والاستقطاب بين مختلف الحضارات والثقافات والديانات. |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient englober la diversité des civilisations, des religions, des cultures et des traditions des différents pays, telle qu'elle s'exprime dans l'universalité des droits de l'homme, s'en enrichir et s'en inspirer. | UN | 3 - ينبغي أن يشمل التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الحضارات والأديان والثقافات والتقاليد الخاصة بشتى البلدان على النحو الذي يعكسه الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وأن يثريها ويستمد منها الإلهام. |
:: Promouvoir les visites réciproques et les réunions de spécialistes de disciplines diverses représentant des civilisations, des cultures et des milieux très divers, ce qui donne l'occasion de découvrir les points communs entre différentes cultures et civilisations ; | UN | :: تشجيع الزيارات المتبادلة واجتماعات الخبراء في مختلف الميادين من مختلف الحضارات والثقافات والخلفيات، مما يتيح الفرصة لاكتشاف الجوانب المشتركة بين مختلف الحضارات والثقافات؛ |
:: De 2003 à 2006, l'Association a eu annuellement une trentaine d'échanges amicaux au niveau des personnes avec d'autres pays, dans le but d'améliorer la compréhension mutuelle et de promouvoir le dialogue entre les cultures. | UN | :: في الفترة الممتدة من 2003 إلى 2006 نظمت سنويا زهاء 30 زيارة متبادلة ودية شملت أشخاصا سافروا من الصين إلى بلدان أخرى ومن بلدان أخرى إلى الصين، بغية زيادة التفاهم المشترك وتعزيز الحوار بين مختلف الحضارات. |