ويكيبيديا

    "مختلف الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers États Membres
        
    • différents États Membres
        
    • plusieurs États Membres
        
    • différents pays membres
        
    • les différents Etats membres
        
    • divers Etats membres
        
    Ma délégation rappelle que, comme l'ont fait observer divers États Membres, l'Assemblée générale doit rester la tribune par excellence de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بتعليقات مختلف الدول الأعضاء الداعية إلى أن تظل الجمعية العامة المحفل الرئيسي للمناقشات داخل المنظمة.
    Grâce à ces renseignements, deux nouvelles pistes sont en train d’être explorées auprès de divers États Membres et les progrès de ces enquêtes seront exposés en temps utile. UN ونتيجة لهذه المعلومات، يجري العمل في خطي تحقيق جديدين مع مختلف الدول الأعضاء وسيتم الإبلاغ عنهما في الوقت المناسب.
    Elle donne un aperçu des mesures qu'appliquent actuellement ces institutions dans divers États Membres, qui pourraient être reproduites dans d'autres contextes. UN وتحدد عدداً من التدابير المعمول بها حالياً في المؤسسات في مختلف الدول الأعضاء والتي يمكن تكرارها في سياقات أخرى.
    Le Groupe a demandé des renseignements précis à différents États Membres. UN طلبت هيئة الخبراء معلومات محددة من مختلف الدول الأعضاء.
    En outre, il vise à mettre en place un coopération entre les polices et les autorités des différents États Membres de l'Union européenne. UN ويعمل البرنامج على إقامة تعاون مع الشرطة والسلطات في مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    En 2009, comme en 2008, les six Présidents ont partagé la tâche et la responsabilité relatives à la consultation des divers États Membres. UN ففي عام 2009، وعلى غرار عام 2008، تقاسم الرؤساء الستة المهمة والمسؤولية فيما يتعلق بالتشاور مع مختلف الدول الأعضاء.
    La région était le cadre idéal pour la mise en œuvre d'un tel plan en raison des progrès réalisés dans ce domaine par les divers États Membres. UN وتشكل المنطقة مكانا مثاليا لتنفيذ هذه الخطة نظرا لنواحي التقدم التي أحرزتها مختلف الدول الأعضاء في هذه المنطقة.
    Ces mesures renforcent la coopération entre les États membres et empêchent les auteurs d'actes de violence racistes d'exploiter les différences existant dans la législation des divers États Membres de l'Union. UN وتعزز هذه التدابير التعاون بين الدول الأعضاء وتمنع مرتكبي أعمال العنف العنصري من الاستفادة من الاختلافات الموجودة في تشريعات مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد.
    À cet égard, d'importants éléments d'information ont été recueillis au sujet des efforts déployés par certaines personnes désignées pour contrecarrer les effets des mesures de gel des avoirs en recourant à des sociétés écran et des complices dans divers États Membres qui les aident. UN وفي هذا الصدد، جُمعت معلومات كثيرة فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها بعض الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإلغاء مفعول تدابير تجميد الأصول عن طريق استخدام شركات صورية، والاستعانة بشركاء موجودين في مختلف الدول الأعضاء يساعدونهم في تحقيق هذه الغاية.
    L'organisation a noué des liens solides de partenariat avec les délégations de divers États Membres durant le Conseil des droits de l'homme et a plaidé pour des projets de résolution reconnaissant l'apprentissage et la formation professionnelle comme des dimensions du droit à l'éducation. UN تقيم المنظمة شراكات قوية مع وفود مختلف الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان، وتدعو إلى صياغة قرارات تعترف بالتلمذات المهنية والتدريب المهني بوصفهما بُعدين من أبعاد الحق في التعليم.
    Les enquêtes menées par le Groupe d’experts ont mis au jour un réseau de sociétés situées dans divers États Membres qui semblent avoir des liens financiers étroits entre elles et avec Hannibal Kadhafi. UN وكشفت التحريات التي أجراها الفريق عن وجود شبكة من الشركات في مختلف الدول الأعضاء يبدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا أيضا فيما بينها وبهانيبال القذافي.
    Le Groupe d’experts a entrepris une analyse détaillée des renseignements obtenus afin de démêler l’écheveau de ces associations complexes et il est à cet égard tributaire de l’assistance de divers États Membres. UN وتخضع المعلومات التي تم الحصول عليها لتحليل مفصل من أجل فك لغز هذه الصلات المعقدة، والتحليل مرهون بالمساعدة المقدمة من مختلف الدول الأعضاء.
    Enfin, l'ONUDI s'efforcera d'établir des arrangements de coopération avec des établissements d'enseignement de divers États Membres pour élaborer aussi des pages Web dans d'autres langues officielles de l'ONU. UN وأخيرا، سوف تسعى اليونيدو إلى وضع ترتيبات تعاونية مع مؤسسات تعليمية في مختلف الدول الأعضاء من أجل إنشاء صفحات أخرى على شبكة الويب باللغات الرسمية الأخرى في الأمم المتحدة.
    Les 20 ministres de divers États Membres sont convenus, entre autres, du fait que la violence fondée sur le sexe continuait d'être un obstacle majeur à l'autonomisation des femmes et des filles, et au développement des communautés et des États. UN والشاغل الرئيسي الذي انتهى إليه عشرون وزيراً من مختلف الدول الأعضاء هو أن العنف القائم على نوع الجنس، ضمن أمور أخرى، يشكل عقبة رئيسية أمام تمكين النساء والفتيات، وتنمية المجتمعات والدول.
    Cette résolution reflète de manière équilibrée les intérêts des différents États Membres et elle a été adoptée par consensus. UN وإن القرار وازن بين مصالح مختلف الدول الأعضاء وأقِر بتوافق الآراء.
    Or, le processus de ratification est souvent long dans les différents États Membres. UN غير أن عملية التصديق عادة ما تكون طويلة في مختلف الدول الأعضاء.
    Les positions des différents États Membres et des groupes d'États sont bien connues et ont été débattues à l'infini au cours des négociations. UN إن مواقف مختلف الدول الأعضاء ومجموعات الدول معروفة تماما وقد استعرضت خلال المفاوضات.
    Ce que l'on sait aujourd'hui en termes de lutte contre le travail des enfants est, pour beaucoup, le fruit des efforts consentis dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants, qui a été instauré en 1992 par l'OIT avec le soutien de différents États Membres et qui, actuellement, est exécuté dans 88 pays. UN وقد تراكم معظم المعارف عما تستتبعه مكافحة عمل الأطفال من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي وضعته منظمة العمل الدولية في عام 1992 بدعم من مختلف الدول الأعضاء ويُنفذ حاليا في 88 بلدا.
    En tant que femmes ministres des affaires étrangères de différents États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous avons à coeur de promouvoir le bien-être et les droits de la femme sur le plan national et international. UN نتشرف بأن نخاطبكم بوصفنا وزيرات خارجية مختلف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. ونحن ملتزمات بزيادة رفاه المرأة وحقوقها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Par ailleurs, plusieurs États Membres ont évoqué des problèmes à propos d'indicateurs spécifiques et demandé des éclaircissements supplémentaires sur leur fondement théorique. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت مختلف الدول الأعضاء عن شواغلها بشأن مؤشرات محددة وطلبت مزيدا من التوضيح بشأن أساساتها المفاهيمية.
    Elle entretient de très nombreux contacts avec différents pays membres d'Interpol. UN وهناك اتصال وثيق مع مختلف الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    2. LANCE UN APPEL aux institutions spécialisées (Chambre islamique de commerce et d'industrie, BID et CIDC) ainsi qu'aux secteurs privés dans les différents Etats membres pour prospecter toutes les possibilités de favoriser las mise en place de structure de transformation et de valorisation du coton dans les pays concernés. UN 2 - يناشد الهيئات المتخصصة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي (غرفة التجارة والصناعة الإسلامية والبنك الإسلامي للتنمية، والمركز الإسلامي لتنمية التجارة) وكذلك الغرف التجارية في البلدان الإسلامية والقطاع الخاص في مختلف الدول الأعضاء من أجل استطلاع جميع الإمكانات لتشجيع إقامة هياكل أساسية لتصنيع القطن في البلدان المعنية.
    Pendant quelque temps, divers Etats membres ont exprimé à maintes reprises ce sentiment. UN منـذ فترة مـن الوقت ما برحت مختلف الدول اﻷعضاء تُعرب بصفة متكررة عــن هذه الفكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد