Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires | UN | العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء |
Dans le même temps, cela a permis d'éviter tout chevauchement des domaines de travail pour lesquels les divers partenaires ont été mandatés. | UN | وفي ذات الوقت، ساعد ذلك على تفادي التداخل بين مجالات العمل التي كُلف بها مختلف الشركاء. |
Plusieurs axes du Cadre stratégique de consolidation de la paix ont continué à recevoir des appuis de la part des divers partenaires. | UN | فقد ظلت عدة محاور من الإطار الاستراتيجي لبناء السلام تتلقى الدعم من مختلف الشركاء. |
Un traitement efficace du problème de création d'une zone de libre-échange ne peut être conçu sans un traitement égalitaire entre les différents partenaires. | UN | إن المعالجة الفعالـة لمشكلـة إنشـاء منطقـة تبادل حر لا يمكن أن تتم دون معاملة قائمة على المساواة بين مختلف الشركاء. |
Elles reflètent également le degré d'engagement des différents partenaires. | UN | وتمثل هذه المساهمات أيضا مستويات الالتزام من مختلف الشركاء. |
Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. | UN | وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء. |
L'Union européenne est également en train de négocier des accords de libre-échange ambitieux avec divers partenaires. | UN | وينخرط الاتحاد الأوروبي أيضا في تفاوض طموح على اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف الشركاء. |
En collaboration avec divers partenaires, le personnel de UN-SPIDER a participé à l'élaboration d'une procédure de prévision de l'impact des tremblements de terre sur les logements au Guatemala. | UN | وتعاون العاملون في برنامج سبايدر مع مختلف الشركاء على وضع إجراء للتنبؤ بتأثير الزلازل على قطاع الإسكان في غواتيمالا. |
Ce programme pourrait s'inspirer des initiatives que divers partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà prises pour certains pays. | UN | ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة. |
Ces activités ont eu lieu grâce à l'appui financier de divers partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد أُنجزت هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي قدمه مختلف الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Cependant, au cours de la période considérée, le processus a bénéficié d'appuis financiers ou techniques de divers partenaires bilatéraux, ainsi que de la BAD. | UN | إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي. |
Depuis mon précédent rapport, plus de 70 propositions nouvelles ont été reçues de divers partenaires opérationnels et sont actuellement en attente de financement. | UN | ومنذ تقريري السابق، ورد أكثر من 70 عرضا جديدا من مختلف الشركاء التنفيذيين وهي بانتظار التمويل الآن. |
Il apporte son concours à divers partenaires aux niveaux national et sous-régional pour le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ويساعد المركز مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في تعزيز القدرات في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Les structures de cette coordination et la manière dont elle est organisée ont lentement évolué en fonction de l'expérience acquise, ainsi que des mandats et des moyens des différents partenaires. | UN | وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم. |
Un fonds commun destiné à recueillir les contributions des différents partenaires a été institué et placé sous la gestion du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | فأنشأت صندوقا مشتركا لجمع التبرعات من مختلف الشركاء وُضع تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
À ces obstacles s'ajoute la faible coordination entre les différents partenaires. | UN | وثمة مجال آخر يحتاج إلى الاهتمام هو ضعف التنسيق بين مختلف الشركاء. |
2007 : MAPP a continué de renforcer ses actions en France, en Europe et au niveau international avec ses différents partenaires. | UN | 2007: واصلت الحركة تعزيز أنشطتها في فرنسا وأوروبا وعلى الصعيد الدولي مع مختلف الشركاء. |
Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. | UN | وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك. |
Plusieurs expositions dans des musées et des conférences pour la jeunesse ont été organisées en collaboration avec différents partenaires. | UN | كما نظمت عدة معارض في المتاحف تخللتها محاضرات خاصة بالشباب بالتعاون مع مختلف الشركاء. |
Elle se félicite de la confiance et du respect qui règnent entre les différents partenaires. | UN | وأعرب عن ارتياحه للثقة والاحترام السائدين بين مختلف الشركاء. |
plusieurs partenaires nationaux et de nombreux autres groupes participant à la lutte contre la pandémie ont été étroitement associés à ce processus. | UN | وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز. |
les partenaires du développement apportent leur soutien à l'instruction primaire gratuite, mais aussi à d'autres domaines du secteur éducatif. | UN | وعدا التعليم الابتدائي المجاني، يدعم مختلف الشركاء في التنمية كذلك مجالات أخرى في قطاع التعليم. |
Grâce à son approche souple, il est en mesure de fournir des services adaptés aux besoins particuliers de ses clients, de recourir à des méthodes efficaces et économiques et de mobiliser des partenaires d'exécution divers. | UN | ولتلبية متطلبات زبائنه بشكل مرن، يكيف المكتب الخدمات وفق احتياجاتهم ويطبق أساليب ترمي إلى تحقيق نتائج فعالة من حيث التكلفة ويعبئ مختلف الشركاء في التنفيذ. |