ويكيبيديا

    "مختلف الصكوك القانونية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers instruments juridiques internationaux
        
    • différents instruments juridiques internationaux
        
    • les différents instruments internationaux
        
    À cet égard, le Comité consultatif permanent a pris note du document élaboré par le secrétariat contenant des éléments identifiés dans divers instruments juridiques internationaux et régionaux. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة الاستشارية الدائمة علما بالوثيقة التي أعدتها الأمانة والتي تتضمن عناصر محددة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والإقليمية.
    124. La Belgique assure une large diffusion des divers instruments juridiques internationaux consacrés aux droits de l'homme. UN ٤٢١- تقوم بلجيكا بنشر مختلف الصكوك القانونية الدولية المكرسة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Toutefois, il est à son avis indispensable que les gouvernements assument les obligations qu'ils ont contractées en ratifiant les divers instruments juridiques internationaux pertinents. UN غير أنها ترى أن من الضروري أن تفي الحكومات بالالتزامات التي تعهدت بها عن طريق التصديق على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. UN كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه.
    Utilisation des facilités obtenues par l'adhésion des États à différents instruments juridiques internationaux UN استخدام السلطات عملاً بانضمام الدول إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les réfugiés et d'autres personnes vulnérables, telles que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, jouissent des droits qui leur sont reconnus par la législation nationale et par les différents instruments internationaux auxquels il est partie. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    Une telle protection ne doit toutefois pas être liée à des négociations politiques avec la République fédérative de Yougoslavie, étant donné qu'elle représente un devoir qui découle des obligations incombant à la Croatie en vertu de divers instruments juridiques internationaux. UN إلا أن هذه الحماية لا يمكن أن ترتبط بالمفاوضات مع حكومة يوغوسلافيا الاتحادية، إذ أنها ناشئة عن التزامات كرواتيا بموجب مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Si le Rapporteur spécial souligne ces caractéristiques, propres à l'apartheid, ce n'est pas pour suggérer des comparaisons avec l'Afrique du Sud au temps de l'apartheid, mais plutôt pour attirer l'attention sur les normes énoncées dans divers instruments juridiques internationaux qui condamnent l'apartheid. UN وأكد على ملامح الفصل العنصري، لا بقصد الإيحاء بمقارنات مع جنوب أفريقيا في ظل الفصل العنصري بل لتوجيه الانتباه إلى قاعدة مناهضة الفصل العنصري الواردة في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    39. La promesse faite aux victimes figurant dans les divers instruments juridiques internationaux doit être traduite dans les faits et en réalités tangibles. UN 39 - ولا بد من ترجمة الوعد الذي قُطِع للضحايا والوارد في مختلف الصكوك القانونية الدولية إلى حقائق ووقائع ملموسة.
    3. Il est indispensable que les gouvernements assument les obligations qu'ils ont contractées en ratifiant les divers instruments juridiques internationaux pertinents. UN ٣ - وأضافت قائلة إنه لا بد للحكومات أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بتصديقها على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Pour cette raison et afin de satisfaire aux engagements internationaux en matière de sûreté nationale et hémisphérique et de répondre à cette problématique, le Mexique a signé, a ratifié et s'est doté de divers instruments juridiques internationaux lui permettant de faire face à ce fléau mondialisé. UN وعليه، وبغية وفائها بالتزاماتها الدولية لصون أمن أراضيها وأمن نصف الكرة الجنوبي ولمعالجة المسألة المعنية، وقعت المكسيك مختلف الصكوك القانونية الدولية وصدقت عليها وتقيدت بها لمكافحة هذه الآفة المعولمة.
    Notant que le développement durable est désormais largement admis en tant qu'objectif mondial et que cette notion a été amplement consacrée dans divers instruments juridiques internationaux et nationaux, y compris le droit des traités et la jurisprudence aux échelons international et national, UN إذ يلاحظ أن التنمية المستدامة مقبولة على نطاق واسع حاليا كهدف عالمي، وأن الفكرة تم التسليم بها باستفاضة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والوطنية، بما في ذلك قانون وفقه المعاهدات على الصعيدين الدولي والوطني،
    Notant que le développement durable est désormais largement admis en tant qu'objectif mondial et que cette notion a été amplement consacrée dans divers instruments juridiques internationaux et nationaux, y compris le droit des traités et la jurisprudence aux échelons international et national, UN إذ يلاحظ أن التنمية المستدامة مقبولة على نطاق واسع حاليا كهدف عالمي، وأن الفكرة تم التسليم بها باستفاضة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والوطنية، بما في ذلك قانون وفقه المعاهدات على الصعيدين الدولي والوطني،
    À la lumière des analyses qui précèdent, il y a lieu de proposer le projet d'article ci-après dont les dispositions se dégagent de divers instruments juridiques internationaux, d'une jurisprudence internationale - en particulier arbitrale - bien établie, des législations et des jurisprudences nationales abondantes et concordantes, le tout appuyé par la doctrine : UN 276 - وفي ضوء التحليل السابق، ينبغي اقتراح مشروع المادة التالي الذي تستند أحكامه إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية والاجتهاد القضائي الدولي المكرس - ولا سيما في مجال التحكيم - والعديد من التشريعات والسوابق الوطنية المتسقة، كل ذلك مدعوما بالاجتهاد القضائي:
    En outre, le site Internet de la FIACAT présente les différents instruments juridiques internationaux se rapportant au mandat de l'association, ainsi que les différents organes des Nations Unies avec lesquels elle collabore. UN وعلاوة على ذلك، يعرض موقع الاتحاد على الإنترنت مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تتصل بولاية الرابطة، وكذلك مختلف هيئات الأمم المتحدة التي يتعاون معها.
    Cependant, certaines de ces dispositions sont en cours de révision par souci d'harmonisation avec les différents instruments juridiques internationaux ratifiés par la RDC. UN ولكن يجري حاليا تنقيح بعض هذه الأحكام لمواءمتها مع مختلف الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans ce cadre, les participants ont également mis en avant l'intérêt d'intensifier les échanges de pratiques et de données d'expérience entre différents instruments juridiques internationaux ayant trait aux droits et besoins des victimes et des autres personnes handicapées. UN وأشار المشاركون أيضاً في هذا السياق إلى الفائدة من تكثيف تبادل الممارسات والتجارب على صعيد مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تركز على حقوق واحتياجات الضحايا وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Réitèrent, par conséquent, la nécessité de donner une portée universelle au respect des normes et dispositions figurant dans ce Traité et dans les différents instruments juridiques internationaux régissant ce sujet, afin de tirer le plus vaste parti des avantages découlant de l’application de ces techniques; UN وإذ يؤكد مجددا، من أجل ذلك، ضرورة ضمان الامتثال على الصعيد العالمي للمعايير واﻷحكام الواردة في المعاهدة، وفي مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تنظم مسائل الفضاء لضمان الانتفاع بالمزايا التي يمكن الحصول عليها من تطبيق تلك التكنولوجيات، إلى أقصى حد ممكن؛
    Nous l'avons si bien compris en République centrafricaine qu'il a été créé au sein du gouvernement une structure appelée Haut Commissariat aux droits de l'homme dont la mission est justement de veiller non seulement au respect des droits de l'homme mais encore à la mise en œuvre des différents instruments juridiques internationaux visant la promotion des droits de l'homme et auxquels la République centrafricaine a souscrits. UN ونحن في جمهورية أفريقيا الوسطى أدركنا ذلك جيدا وأنشأنا هيئة حكومية تسمى اللجنة العليا لحقوق الإنسان، تكرس نفسها لا لمراقبة احترام حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا لتنفيذ مختلف الصكوك القانونية الدولية التي وقعت عليها جمهورية أفريقيا الوسطى والرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les réfugiés et d'autres personnes vulnérables, telles que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, jouissent des droits qui leur sont reconnus par la législation nationale et par les différents instruments internationaux auxquels il est partie. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمتع اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الضعفاء، مثل المشردين داخلياً، بحقوقهم بموجب القانون الوطني فضلاً عن مختلف الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها.
    Les enfants qui sont capturés ou placés en détention sont parfois maintenus dans des conditions qui ne répondent pas aux exigences minimales définies dans les différents instruments internationaux. UN وفي بعض الأحيان، يعيش الأطفال الذين يتعرضون للأسر أو الذين يُوضعون رهن الاحتجاز في ظروف لا تلبي الحد الأدنى للمعايير المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد