ويكيبيديا

    "مختلف العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers processus
        
    • différents processus
        
    • diverses opérations
        
    • différentes opérations
        
    • divers mécanismes
        
    • plusieurs processus
        
    • divers exercices
        
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    Tous les noms issus de divers processus de dénomination ont été intégrés à la base de données. UN وأدرجت كافة الأسماء المشتقة من تسمية مختلف العمليات في قاعدة البيانات.
    Le Groupe d'intervention rapide du HCDH sera vraisemblablement de plus en plus sollicité pour faciliter différents processus. UN ومن المرجح أن يزداد التماس المساعدة من وحدة الاستجابة السريعة التابعة للمفوضية في مختلف العمليات.
    Ces chevauchements créent un risque de double emploi et de contradiction, ce qui nécessite une coordination accrue entre les différents processus. UN وتخلق التداخلات مخاطرة بالازدواجية والتناقض، مما يستلزم تعزيز التنسيق بين مختلف العمليات التي من هذا القبيل.
    Le lancement de projets à impact rapide dans diverses opérations entreprises dans le monde entier a abouti à la signature d'accords interinstitutions par pays. UN وأدى الشروع في تنفيذ المشاريع السريعة التأثير، في إطار مختلف العمليات المنفذة في جميع أنحاء العالم، إلى توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات من أجل بلدان بعينها.
    Le Pakistan a participé activement à différentes opérations internationales de déminage humanitaire. UN وما فتئت باكستان تشارك بنشاط في مختلف العمليات الإنسانية الدولية لإزالة الألغام.
    Il comporte des rubriques budgétaires consacrées à la gestion durable des terres dans les divers processus découlant de la planification et de la budgétisation du développement à l'échelle du pays. UN وينبغي أن يشمل الإطار تخصيص اعتمادات من الميزانية للإدارة المستدامة للأراضي في سياق مختلف العمليات القطرية المتعلقة بصفة عامة بالتخطيط ووضع الميزانيات ذات الصلة بالتنمية.
    En outre, l'Office a créé un programme de mentorat, développé les programmes de perfectionnement du personnel, et exploite les technologies pour simplifier et rationaliser divers processus. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأ المكتب برنامجا للرصد ووسع برامج تنمية مؤهلات الموظفين، كما يقوم بتكييف التكنولوجيا من أجل تبسيط وترشيد مختلف العمليات.
    Une interaction avec l'industrie nous permet de transférer divers processus et prototypes que nous avons développés à des activités commerciales. UN والصلة البينية مع الصناعة تتيح نقل مختلف العمليات والنماذج التي نستحدثهــا للتطبيق على النطاق التجاري.
    Ce module rationalise notablement divers processus et fonctionne aussi bien au siège que dans les bureaux extérieurs. UN وهي تبسِّط بدرجة كبيرة مختلف العمليات والوظائف على نحو متطابق في المقرّ والمكاتب الميدانية.
    Dans ce contexte, les travaux menés dans le cadre des divers processus et initiatives seront conformes au rôle et aux fonctions de l'AIEA, en évitant tous les chevauchements d'activités et les doubles emplois. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تكون الأعمال المنفذة في إطار مختلف العمليات والمبادرات متماشية مع دور الوكالة ووظيفتها، ويجب تلافي ازدواج تلك الأنشطة وتداخلها مع أنشطة الوكالة دون داع.
    Les fonctionnaires de la Mission ont été formés aux divers processus et procédures gérés jusqu'alors par le Siège. UN ويتم تدريب موظفي البعثة على مختلف العمليات والإجراءات التي كان المقر يضطلع بها من قبل.
    Je voudrais insister sur le fait que l'Indonésie se félicite de toutes les initiatives et de tous les débats lancés dans le cadre de différents processus internationaux. UN واسمحوا لي أيضا أن أؤكد أن إندونيسيا ترحب وتعترف بجميع المبادرات والمناقشات في إطار مختلف العمليات الدولية.
    Nous sommes disposés à prêter assistance aux différents processus en cours en Afrique, y compris l'envoi d'observateurs dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et le développement de la coopération. UN ونحن مستعدون للمساعدة في مختلف العمليات العاملة في أفريقيا، بما في ذلك إيفاد مراقبين لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة، وفي تنمية التعاون.
    La série de dialogues a pour objectif de permettre la réflexion sur cette question et d'alimenter les différents processus ayant trait à la définition du cadre de développement pour l'après-2015. UN ويراد بهذه الجولة من الحوارات التداول بشأن هذه المسألة وإرشاد مختلف العمليات المتعلقة بتعريف إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Les nouveaux postes permettront de recueillir et coordonner des contributions et informations, d'assurer le suivi des différents processus enclenchés par l'intérêt des États membres, et de faciliter le dialogue et la conclusion d'accords entre les États membres. UN وسوف تساعد الوظيفتان الجديدتان على جمع وتنسيق المدخلات والمعلومات، لمواكبة مختلف العمليات التي نشأت نتيجة لاهتمام الدول الأعضاء، وعلى تيسير الحوار والتوسط للتوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    Les nouveaux postes permettront de recueillir et coordonner des contributions et informations, d'assurer le suivi des différents processus enclenchés par l'intérêt des États Membres, et de faciliter le dialogue et la conclusion d'accords entre les États Membres. UN وسيساعد شاغلا الوظيفتين في جمع وتنسيق المدخلات والمعلومات، ومواكبة سير مختلف العمليات الناشئة عن اهتمام الدول الأعضاء، وفي تيسير الحوار والتوصل إلى اتفاقات فيما بين الدول الأعضاء.
    À ce stade, les diverses opérations militaires menées au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden pour lutter contre la piraterie et les vols à main armée en mer nécessitent une direction et une coordination dépassant les capacités opérationnelles et les ressources du Secrétariat de l'Organisation. UN وفي هذه المرحلة، إن مختلف العمليات العسكرية التي يُضطلع بها قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر تتطلب الاضطلاع بدور قيادي ووضع ترتيبات تنسيق تتجاوز القدرات التشغيلية والموارد المتاحة في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Certains d'entre eux ont suivi un cours supplémentaire de 10 jours portant sur une mission précise avant d'être affectés à diverses opérations en cours, notamment la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) et la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM). UN ومن بين هذه الفرقة قامت جماعات فردية من الضباط بالاشتراك في دورات لبعثات محددة مدتها ١٠ أيام قبل وزعهم في مختلف العمليات الجارية بما فيها بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت، وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    En plusieurs occasions, la présence de contingents du Mali dans différentes opérations a créé des difficultés pour son budget national. UN وفي العديد من الحالات، كان اشتراك وحدات من مالي في مختلف العمليات يرهق الميزانية الوطنية.
    Mise en place de systèmes de garantie de la qualité afin d'identifier, d'évaluer, de contrôler et d'améliorer les divers mécanismes de base de la fonction publique, et partant de les rendre plus efficaces UN تطبيق نظم إدارة النوعية من أجل تحديد مختلف العمليات الحكومية الأساسية وقياسها ومراقبتها وتحسينها، وصولا إلى تحسين الأداء في نهاية المطاف
    Il convient de noter que la Turquie a participé à plusieurs processus de négociation internationaux et a conclu de nombreux accords établissant un régime des mers et réglementant différents aspects des questions maritimes, tant au niveau régional qu'au niveau mondial. UN وتجدر الإشارة إلى أن تركيا شاركت في مختلف العمليات التفاوضية الدولية وأبرمت اتفاقات متعددة لتنظيم نظام البحار والجوانب المختلفة للمسائل البحرية، إن في منطقتها أو على الصعيد العالمي.
    Il n'est pas toujours possible de savoir si les participants à divers exercices tiennent leurs représentants au Conseil d'administration informés des résultats de leur participation et dans l'affirmative, de quelle façon. UN ومن غير الواضح دائما ما إذا كان المشاركون في مختلف العمليات يتبادلون حصيلة مشاركتهم مع ممثليهم في المجلس التنفيذي أو الطريقة التي يتم بها هذا التبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد