Le présent rapport porte sur les mesures et dispositions que différents acteurs ont prises en vue de lutter contre la diffamation des religions. | UN | ويركز هذا التقرير على التدابير والأنشطة التي اضطلع بها مختلف العناصر الفاعلة الهادفة إلى مناهضة تشويه صورة الأديان. |
Les mécanismes juridiques pourraient être déclenchés par différents acteurs internationaux si les sociétés violaient des règles du droit humanitaire ou des droits de l'homme. | UN | وسوف تنشأ آليات قانونية من مختلف العناصر الفاعلة الدولية إذا ما انتهكت الشركات القانون الإنساني أو حقوق الإنسان. |
L'acquis principal de cette activité de facilitation a été une sensibilisation accrue des différents acteurs, dont les groupes féminins, les jeunes, les parlementaires et de hauts responsables des gouvernements. | UN | وكان أهم انجاز حققه نشاط التيسير هذا هو زيادة الوعي بين مختلف العناصر الفاعلة بمن فيها المجموعات النسائية والشباب والبرلمانيون والموظفون الحكوميون ذوو المناصب الهامة. |
Ces structures ont permis d'établir des partenariats pour la consolidation de la paix qui nécessitent une coordination des divers acteurs. | UN | وساهمت هذه الهياكل في اتباع نهج قائم على الشراكة إزاء بناء السلام يتطلب التنسيق بين مختلف العناصر الفاعلة. |
Ils pourraient également jouer un rôle actif dans le mécanisme d'échange d'informations, assurant la collecte et la diffusion de l'information aux divers acteurs régionaux et nationaux. | UN | ويمكن أن تصبح المراكز أيضاً جزءاً نشطاً من آلية تبادل المعلومات حيث تقوم بجمع ونشر المعلومات فيما بين مختلف العناصر الفاعلة على المستويين الإقليمي والقطري. |
Il offre par ailleurs un espace de discussion et des services d'information visant à favoriser la coopération entre les différents intervenants. | UN | كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة. |
La résolution appelle différents acteurs à prendre des mesures précises dans le but de renforcer les capacités statistiques des pays. | UN | ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية. |
Néanmoins, dans la pratique, les rôles complémentaires des différents acteurs sont souvent difficiles à coordonner. | UN | 101-غير أنه يصعب في غالب الأحيان تفعيل التكامل بين مختلف العناصر الفاعلة. |
Au cours de l'année écoulée, différents acteurs ont tenté de rendre plus visibles ces liens. | UN | وخلال العام الماضي، بذلت مختلف العناصر الفاعلة جهودا لإبراز تلك الروابط بقدر أكبر. |
Se fondant sur une analyse détaillée, il s'est employé à formuler des conclusions et des recommandations précises pour aider les différents acteurs à trouver des solutions pratiques à leurs problèmes. | UN | واستنادا إلى التحليل المفصل فإن هدفه يتمثل في وضع استنتاجات وتوصيات مفصلة ومحددة لمساعدة مختلف العناصر الفاعلة المعنية على تحديد الحلول الفعالة للمشاكل التي يواجهونها. |
En raison de cette interdépendance, il faut adopter une démarche globale pour formuler des règles du jeu capables de créer un cadre stable et équitable, permettant un fonctionnement harmonieux des différents acteurs de l'économie mondiale. | UN | فهذه الروابط تستدعي نهجا متكاملا لوضع قواعد للعبة من شأنها توفير إطار مستقر ومنصف كي تعمل مختلف العناصر الفاعلة في الاقتصاد العالمي على نحو سلس. |
Les organisations internationales compétentes peuvent apporter une contribution très importante dans ce domaine et faire office de catalyseur en amenant les différents acteurs à coordonner leur action. | UN | ويمكن للمنظمات الدولية المختصة أن تلعب دورا بالغ اﻷهمية وأن تتيح حافزا في هذا الصدد، بأن تجمع بين مختلف العناصر الفاعلة. |
Les participants ont également souligné qu'il fallait coordonner, notamment par des initiatives conjointes, l'action des différents acteurs sur le terrain pour éviter les doubles emplois et promouvoir une utilisation efficace des ressources. | UN | وشدّد المشاركون أيضا على الحاجة إلى التنسيق، بما في ذلك عن طريق المبادرات المشتركة، بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان لتلافي الازدواج غير اللازم وتعزيز فعالية استخدام الموارد. |
La coordination de ces divers acteurs a été rien de moins qu'extraordinaire, et nous leur rendons tous hommage. | UN | وكان التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في هــذه القضية أكثــر من ممتــاز، ونحن نثني عليها جميعا. |
La combinaison des divers acteurs est efficace. | UN | وهناك توليفة جيدة من مختلف العناصر الفاعلة. |
La plate-forme facilite les flux d'informations, les échanges, le dialogue et les actions communes entre les divers acteurs de la gouvernance africaine. | UN | وييسر المنتدى تدفق المعلومات وتبادل الآراء والحوار والعمل المشترك بين مختلف العناصر الفاعلة الأفريقية في مجال الحوكمة. |
Étant donné l'ampleur de la situation, un renforcement de la coordination entre les divers acteurs en matière humanitaire ainsi qu'en ce qui concerne les activités humanitaires, politiques et de maintien de la paix de l'ONU doit être vigoureusement encouragé. | UN | ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع. |
Ils portent avant tout sur les interactions entre les diverses institutions et les divers acteurs du pays considéré, et plus particulièrement sur la diffusion du savoir auprès de l’ensemble des agents nationaux. | UN | وينصب تركيز عملية استعراض السياسات على العلاقات المتبادلة بين مختلف المؤسسات والجهات صاحبة المصلحة في البلد المشارك وبشكل خاص على توزيع المعارف فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في ذلك البلد. |
Quant à la participation des organisations non gouvernementales, on répète constamment dans de nombreuses tribunes des Nations Unies qu'il y a divers acteurs dans les relations internationales, et parmi ces acteurs, on cite les organisations non gouvernementales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد قيل أكثر من مرة في العديــد مــن محافل اﻷمم المتحدة إن مختلف العناصر الفاعلة في العلاقات الدولية تتضمن المنظمات غير الحكومية. |
Une coopération plus étroite dans ce sens entre les différents intervenants est nécessaire pour rationaliser aussi bien les efforts que les moyens en ces temps difficiles. | UN | والتعاون الوثيق بين مختلف العناصر الفاعلة لتحقيق هذا الغرض يحتاج إليه لترشيد الجهود والوسائل على حد سواء في تلك اﻷوقات العصيبة. |
Multidimensionnelle, elle est exigée de différents protagonistes. | UN | والمساءلة متعددة اﻷبعاد ومطلوبة من مختلف العناصر الفاعلة. |
Toutes ces initiatives ont été prises à l'occasion du cinquantième anniversaire du Conseil, mais il serait bon que celui-ci continue d'avoir dans un cadre plus structuré des échanges avec les différents agents du développement, de façon structurée. | UN | ومع أن هذا كله قد بدأ كجزء من احتفال المجلس بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فلعل من المفيد أن يواصل المجلس ممارسة هذا التفاعل مع مختلف العناصر الفاعلة اﻹنمائية بطريقة منظمة. |