Par conséquent, définir et promouvoir les droits des différents groupes sociaux est un élément crucial de leur émancipation. | UN | وبالتالي فإن توكيد حقوق مختلف الفئات الاجتماعية وتعزيزها شرط أساسي للنهوض بهذه الفئات. |
Par conséquent, définir et promouvoir les droits des différents groupes sociaux est un élément crucial de leur émancipation. | UN | وبالتالي فإن توكيد حقوق مختلف الفئات الاجتماعية وتعزيزها شرط أساسي للنهوض بهذه الفئات. |
65. Faire participer différents groupes sociaux et culturels aux activités envisagées pour la Décennie. | UN | ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد. |
Dans toutes les disciplines sportives, les femmes de divers âges et de divers groupes sociaux sont représentées dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | وتُمثﱠل المرأة من مختلف اﻷعمار ومن مختلف الفئات الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل في جميع أنواع اﻷنشطة الرياضية. |
Dans bien des pays, notamment dans les régions en développement, on retrouve de même de grandes différences de consommation entre les divers groupes sociaux. | UN | وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
∙ Quel est le mode de désignation des représentants des diverses catégories sociales et institutionnelles aux niveaux national et local (proposition de candidature, élection, etc.) | UN | :: ما هي طريقة تعيين ممثلي مختلف الفئات الاجتماعية والمؤسسية، على كلا المستويين الوطني والمحلي (ترشيح، انتخاب، إلخ)؟ |
En matière de logement, les pouvoirs publics et les acteurs privés devraient favoriser la cohabitation réussie entre les différentes catégories sociales, et ce dès la phase de conception des programmes d'urbanisme, et à assurer la réhabilitation des zones de logement social négligées de façon à éviter l'exclusion sociale; | UN | :: ينبغي للسلطات العامة والخاصة أن تشجع في مجال السكن على تعزيز تعايش مختلف الفئات الاجتماعية في مرحلة تخطيط تطوير المدن وعلى تجديد مناطق الإسكان العام المهملة بغية التصدي للاستبعاد الاجتماعي؛ |
65. Faire participer différents groupes sociaux et culturels aux activités envisagées pour la Décennie. | UN | ٥٦ - إشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة للعقد. |
63. Faire participer différents groupes sociaux et culturels aux activités envisagées pour la Décennie. | UN | ٦٣ - اشراك مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية في اﻷنشطة المخططة من أجل العقد. |
Dans d'autres pays, l'accent sera mis dans le primaire sur des efforts visant à réduire les disparités entre les sexes ou la discrimination contre les différents groupes sociaux dont le taux d'inscription ou de réussite est faible. | UN | وفي بلدان أخرى، قد يتم التركيز بصورة رئيسية على سد الفجوة بين الجنسين أو الحد من التمييز ضد مختلف الفئات الاجتماعية التي تنخفض فيها معدلات الالتحاق بالمدرسة والنجاح. |
Très souvent, les causes profondes du conflit et du déplacement résident dans l’échec de l’approche tendant à accorder la reconnaissance qui leur est due aux aspirations et aux droits des minorités ethniques ou de différents groupes sociaux. | UN | وفي حالات كثيرة جدا، تكمن اﻷسباب اﻷساسية لحالات النزاع والتشريد في عدم الاعتراف الواجب بتطلعات وحقوق اﻷقليات اﻹثنية أو مختلف الفئات الاجتماعية. |
Très souvent, les causes profondes du conflit et du déplacement résident dans l'échec de l'approche tendant à accorder la reconnaissance qui leur est due aux aspirations et aux droits des minorités ethniques ou de différents groupes sociaux. | UN | وفي حالات كثيرة جداً، تكمن الأسباب الأساسية لحالات النزاع والتشريد في عدم الاعتراف الواجب بتطلعات وحقوق الأقليات الإثنية أو مختلف الفئات الاجتماعية. |
16. Les instruments juridiques multilatéraux décrivent différents groupes sociaux en butte à la discrimination. | UN | ١٦ - تحدد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف مختلف الفئات الاجتماعية التي تقع ضحية التمييز. |
16. Les instruments juridiques multilatéraux décrivent différents groupes sociaux en butte à la discrimination. | UN | ١٦ - تحدد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف مختلف الفئات الاجتماعية التي تقع ضحية التمييز. |
En résumé, les projets réalisés en collaboration avec des États membres et axés sur différents groupes sociaux sont passés en 2008-2009 de quatre à huit, ce qui va au-delà de l'objectif fixé, qui était de deux. | UN | وفي المجموع، ازداد عدد المشاريع التي نُفّذت بالتعاون مع البلدان الأعضاء والتي تركّز على مختلف الفئات الاجتماعية في الفترة 2008-2009، من أربعة إلى ثمانية مشاريع، أي أنه تجاوز العدد المستهدف بمشروعين. |
Il a salué les efforts visant à assurer un climat de paix et de solidarité entre les différents groupes sociaux et culturels, renforcé par le respect des particularités locales. | UN | وعبر المغرب عن رضاه عن الجهود المبذولة لتعزيز مناخ السلام والتضامن بين مختلف الفئات الاجتماعية والثقافية مع احترام الخصوصيات المحلية. |
Dans la pratique, les droits de propriété sur les forêts sont souvent divisés et répartis de façon beaucoup plus complexe entre divers groupes sociaux. | UN | ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
Il recense les changements économiques, culturels et politiques qui font qu'une grande partie de la population mondiale est de plus en plus marginalisée, aliénée, déchirée par des conflits, et il étudie l'incidence de ces problèmes sur divers groupes sociaux. | UN | فهو يحدد عمليات التغيير الاقتصادي والثقافي والسياسي الكامنة وراء تزايد مستويات ما يعانيه الكثير من سكان العالم من تهميش واغتراب وصراع، ويبحث مدى تأثير هذه المشاكل على مختلف الفئات الاجتماعية. |
L'évaluation des principales vulnérabilités au sein des principales régions et communautés et des diverses conséquences des changements climatiques sur les divers groupes sociaux au sein de chacune d'entre elles fait partie du processus d'adaptation. | UN | وتشكل تقييمات أوجه الضعف الأساسية للمناطق والمجتمعات المحلية الرئيسية والآثار المتباينة لتغير المناخ على مختلف الفئات الاجتماعية داخل المجتمعات عناصر من التكيف. |
Les changements climatiques ont des répercussions différentes sur divers groupes sociaux. | UN | 52 - ويؤثر تغير المناخ بصورة متفاوتة على مختلف الفئات الاجتماعية. |
Quel est le mode de désignation des représentants des diverses catégories sociales et institutionnelles aux niveaux national et local (proposition de candidature, élection, etc.)? | UN | :: ما هي طريقة تعيين ممثلي مختلف الفئات الاجتماعية والمؤسسية، على الصعيدين الوطني والمحلي، (تعيين، انتخاب، وما إلى ذلك)؟ |
À ce titre elle est chargée de la conception, de l'élaboration et du suivi des grandes orientations de la politique de développement du pays, veillant à la prise en compte de l'analyse sociale genre pour plus d'équité entre les différentes catégories sociales. | UN | وتتولى بصفتها تلك تصميم وصياغة ومتابعة الاتجاهات الكبرى لسياسة التنمية في البلد مع الحرص على أخذ التحليل الاجتماعي الذي يراعي نوع الجنس في الاعتبار من أجل تحقيق مزيد من التكافؤ بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
Les disparités sont également très marquées entre pays en développement, et encore plus creusées dans tous les cas entre les différents groupes socio-économiques. | UN | تعتبر الفروق كبيرة كذلك فيما بين البلدان النامية، وهي أكبر بكثير عبر مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية في كل مكان. |