Les femmes de différents groupes d'âge sont les victimes de la brutalité de certains membres dévoyés de la société indienne. | UN | وتعاني المرأة من مختلف الفئات العمرية من السلوك العنيف الذي يمارسه بعض الأفراد المختلي السلوك من المجتمع الهندي. |
Le Gouvernement a pris quelques mesures notables pour améliorer la santé des femmes des différents groupes d'âge. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية. |
Des bulletins présentant les avantages de la citoyenneté estonienne sont distribués aux enfants de différents groupes d'âge et les démarches visant à obtenir la citoyenneté leur sont expliquées. | UN | وتُوزع نشرات تبين مزايا الجنسية الإستونية وتُقدم شروح لمجموعات من مختلف الفئات العمرية بشأن سبل الحصول على الجنسية. |
On a ainsi pu calculer les doses absorbées quotidiennement par les membres des différentes tranches d'âge en partant des statistiques disponibles sur le régime alimentaire et le poids des habitants. | UN | وحسبت المقادير اليومية الإجمالية من البارافينات SCCP التي يتناولها السكان من مختلف الفئات العمرية في اليابان استناداً إلى الاستهلاك الموزع للأغذية وبيانات مسوحات وزن الجسم. |
Le comité estime que ces dernières devraient tenir davantage compte des souhaits des enfants de divers groupes d'âge. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للمؤسسات أن تواكب على نحو أكبر رغبات اﻷطفال في مختلف الفئات العمرية. |
Elle a noté avec préoccupation le taux élevé de violence sexuelle, notamment de violence sexuelle à l'égard des femmes de tous âges. | UN | ولاحظت بقلق ارتفاع معدل العنف الجنسي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على النساء من مختلف الفئات العمرية. |
Le présent rapport est quant à lui le premier à réunir des données sur les taux de mortalité et leur évolution pour tous les groupes d'âge dans tous les pays du monde. | UN | لكن هذا التقرير يشكل أول محاولة لتوثيق مستويات معدلات الوفيات واتجاهاتها في مختلف الفئات العمرية من جميع أرجاء العالم. |
La situation économique des petits villages est affectée par l'altération de la structure des différents groupes d'âge. | UN | وتتأثر الحالة الإقتصادية للمستوطنات الصغيرة تأثرا سيئا باختلال هيكل مختلف الفئات العمرية. |
L'équipe a effectué une enquête sur les personnes souffrant d'incapacités de divers types et degrés de gravité dans les différents groupes d'âge dans les provinces ci-après: | UN | وقد نفذ الفريق مسحاً ميدانياً للأشخاص أصحاب الإعاقات من مختلف الفئات العمرية ونوع ودرجة الإعاقة في المحافظات التالية: |
Le système d'éducation est ouvert aux résidents de Lituanie et vise à satisfaire les besoins des différents groupes d'âge et ceux des deux sexes. | UN | ونظام التعليم مفتوح لكل سكان ليتوانيا ويقصد به أن يفي باحتياجات مختلف الفئات العمرية من الجنسين. |
Pourcentage de femmes parmi les personnes professionnellement actives dans les différents groupes d'âge en 1999 et en 2001 | UN | النسبة المئوية للنساء اللاتي يزاولن مهنة في مختلف الفئات العمرية في عامي 1999 و 2001 |
La différence entre les différents groupes d'âge est beaucoup moins marquée dans le cas des hommes. | UN | أما بالنسبة للرجال فالفرق بين مختلف الفئات العمرية أقل كثيرا. |
Répartition de la population dans les différents groupes d'âge, par grande région, 2007 et 2050 | UN | توزيع السكان في مختلف الفئات العمرية حسب المناطق الرئيسية، 2007 و 2050 |
L'utilisation partagée et inclusive des espaces publics par différents groupes d'âge permet de promouvoir et de renforcer la société civile et aide les enfants à s'identifier comme membres ayant des droits. | UN | وتساعد الخبرة المتبادلة بين مختلف الفئات العمرية بشأن الأماكن العامة المفتوحة للجميع على تعزيز وتقوية المجتمع المدني وتشجيع الأطفال على الاعتراف بأنفسهم كمواطنين أصحاب حقوق. |
On a ainsi pu calculer les doses absorbées quotidiennement par les membres des différentes tranches d'âge en partant des statistiques disponibles sur le régime alimentaire et le poids des habitants. | UN | وحسبت المقادير اليومية الإجمالية من البارافينات SCCP التي يتناولها السكان من مختلف الفئات العمرية في اليابان استناداً إلى الاستهلاك الموزع للأغذية وبيانات مسوحات وزن الجسم. |
On a ainsi pu calculer les doses absorbées quotidiennement par les membres des différentes tranches d'âge en partant des statistiques disponibles sur le régime alimentaire et le poids des habitants. | UN | وحسبت المقادير اليومية الإجمالية من البارافينات SCCP التي يتناولها السكان من مختلف الفئات العمرية في اليابان استناداً إلى الاستهلاك الموزع للأغذية وبيانات مسوحات وزن الجسم. |
57. Le tableau ci-après présente le niveau des dépenses pour les hommes, les femmes, différentes tranches d'âge et différentes situations sanitaires en Australie en 2000-2001 | UN | 57- يُبين الجدول التالي مستوى الإنفاق على الذكور والإناث في مختلف الفئات العمرية ومختلف الظروف الصحية في أستراليا للفترة 2000-2001. |
Depuis cette époque, les écarts de revenus entre les divers groupes d'âge ont diminué. | UN | ومنذ ذلك الوقت والفوارق في الدخل بين مختلف الفئات العمرية آخذة في الانخفاض. |
Néanmoins, dans ce cas, le paiement de primes est légèrement plus élevé pour les hommes que pour les femmes des divers groupes d'âge. | UN | على أن المبلغ المدفوع في هذه الحالة للرجل يزيد قليلا على ما يدفع للمرأة في مختلف الفئات العمرية. |
La responsabilité effective constituera le socle du nouveau cadre et devrait s'étendre à tous les citoyens de tous âges. | UN | وستكون المساءلة هي الأساس الذي يقوم عليه الإطار الجديد، ويجب توسيع نطاقها ليستفيد منها جميع المواطنين من مختلف الفئات العمرية. |
Tous les indices relatifs à la généralisation de l'enseignement ont enregistré dernièrement des progrès sensibles grâce aux efforts volontaristes de mobilisation de la société menés par le Ministère, les organismes publics, les universités, les élus et la société civile qui se sont traduits par une nette augmentation des taux de scolarisation dans tous les groupes d'âge, comme l'illustrent les données suivantes: | UN | سجلت جل مؤشرات تعميم التمدرس في الفترة الأخيرة قفزة هامة نتيجة للجهود المتضافرة، في إطار تعبئة اجتماعية إرادية، بين الوزارة والقطاعات الحكومية والجماعات المحلية والمنتخبين والمجتمع المدني، مما جعل نسبة تمدرس أطفال مختلف الفئات العمرية تحقق ارتفاعاً ملموساً يتجلى فيما يلي من خلال مقارنة تطور مؤشرات الموسم الدراسي: |
Pour cette deuxième tâche, les organisateurs étaient également priés de s'efforcer de respecter un équilibre géographique et par sexe et d'essayer de trouver un équilibre entre les générations, en faisant participer différentes classes d'âge à leur délégation, dans la mesure du possible. | UN | كما طُلب منها أن تراعي، لدى تعيين المندوبين، التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وأن تسعى إلى كفالة التوازن بين الأجيال قدر المستطاع، وذلك عن طريق إشراك مختلف الفئات العمرية في وفودها. |
396. Ces dernières années, l'évolution des indicateurs de la santé des femmes de différents groupes d'âges en matière de procréation est restée négative. | UN | 396- واستمرت خلال السنوات الأخيرة الاتجاهات السلبية للصحة الإنجابية للنساء من مختلف الفئات العمرية. |
Comme le vieillissement des populations est la norme dans tous les pays, l'approche de santé fondée sur la durée de la vie, qui met l'accent sur le droit de tous à un accès équitable aux services de santé à tous les âges, doit être hiérarchisée, en allant des plus jeunes aux plus vieux. | UN | وبما أن ازدياد عدد الشيوخ إلى إجمالي السكان أصبح هو القاعدة في كافة البلدان، فيجب إعطاء الأولوية لنهج لرعاية صحية يغطي مختلف الفئات العمرية ويشدد على حق الجميع بمختلف أعمارهم في أن يحصلوا منذ طفولتهم المبكرة حتى المراحل المتقدمة من شيخوختهم على خدمات صحية على قدم المساواة مع غيرهم. |