Elles serviraient de plus à coordonner l'action des diverses entités en présence. | UN | كما يمكن لها أيضاً أن تكفل التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية. |
Ce système de gouvernance assure la participation des diverses entités sous l'égide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ويشكل هذا النظام نموذجا لتحقيق الحوكمة عن طريق مشاركة مختلف الكيانات تحت القيادة العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Cette démarche avait pour but de promouvoir l'échange de renseignements entre les différentes régions et le partage de données d'expériences de diverses entités accréditées. | UN | وكان الغرض من ذلك تعزيز تبادل المعلومات بين مختلف المناطق وتقاسم خبرات مختلف الكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ. |
si les différentes entités liées à la NIOC avaient réellement subi les pertes présumées; [et] | UN | وما إذا كانت مختلف الكيانات المتصلة بالشركة الإيرانية تكبدت بالفعل الخسائر المزعومة؛ |
Cette directive définit clairement les responsabilités des différentes entités de la structure globale de l'UNOPS. | UN | وحدد الأمر التوجيهي مستويات واضحة لسلطة ومساءلة مديري مختلف الكيانات داخل الهيكل العام للمكتب. |
les entités ont donc défini leurs activités en tenant compte de ces facteurs, prenant souvent des décisions en fonction de promesses de financement. | UN | وقد كيفت مختلف الكيانات مثار أعمالها استجابة لهذه الضرورات باتخاذ قرارات استندت في أحيان كثيرة إلى وعود بالتمويل. |
Les inspecteurs proposeront des mesures pour améliorer la coordination entre les divers organismes qui fournissent un appui. | UN | وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم. |
La reconnaissance de son caractère intersectoriel par le Conseil économique et social justifie la participation coordonnée de diverses entités. | UN | ويستدعي إقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطبيعته الشاملة لقطاعات متعددة تنسيق مشاركة مختلف الكيانات. |
Les quatre objectifs d'ensemble ont été, quant à eux, pris en compte dans les processus régionaux de décision et d'exécution grâce à diverses entités. | UN | وبالمثل، روعيت الأهداف العالمية الأربعة في صُنع القرارات المتصلة بالسياسات الإقليمية وتنفيذها عن طريق مختلف الكيانات. |
:: Depuis la Conférence de Londres, un projet de politique nationale de sécurité a été mis au point. Il définira les rôles et fonctions des diverses entités nationales responsables de la sécurité. | UN | :: منذ مؤتمر لندن، وضع مشروع سياسة أمنية وطنية، تحدد أدوار ومهام مختلف الكيانات الأمنية الوطنية |
Des réponses − écrites et orales − ont été faites à des demandes reçues de diverses entités gouvernementales et intergouvernementales ainsi que d'organisations non gouvernementales. | UN | ووجهت ردوداً خطية وشفوية على الطلبات الواردة من مختلف الكيانات الحكومية والحكومية الدولية وكذلك من منظمات غير حكومية. |
Tout en restant conscient des tout derniers développements grâce à diverses entités multilatérales luttant contre le terrorisme, le HCR prend des mesures pour protéger ses processus et opérations des menaces liées au terrorisme. | UN | وبالتوازي مع مواكبتها لآخر التطورات عن طريق مختلف الكيانات المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الإرهاب تتخذ المفوضية خطوات لحماية أنشطتها وعملياتها من التهديدات ذات العلاقة بالإرهاب. |
Ils ont également demandé à diverses entités de prendre des mesures. | UN | وطالب أيضا مختلف الكيانات باتخاذ إجراءات خاصة. |
Malheureusement, la gestion des données n'a pas été efficacement coordonnée entre les différentes entités, et n'a pas été aussi minutieuse, ni aussi méthodique qu'elle aurait dû l'être. | UN | ومن المؤسف أن إدارة البيانات لم تنسق بشكل جيد بين مختلف الكيانات ولم تكن دقيقة ومنظمة بالقدر المطلوب. |
La coordination doit aussi être assurée entre les différentes entités concernées − des secteurs public et privé. | UN | كما أنه من الضروري ضمان التنسيق بين مختلف الكيانات المشاركة، العامة منها والخاصة. |
Ce programme confère des responsabilités à différentes entités de l'État, auxquelles il fournit des ressources financières pour exécuter des programmes de déminage. | UN | ويوزع البرنامج المسؤوليات والتمويل على مختلف الكيانات التابعة للدولة من أجل تنفيذ برامج إزالة الألغام. |
Radio Babel est une radio libre indépendante, appuyée par différentes entités et œuvrant pour l'intégration et le pluralisme démocratique. | UN | ومحطة إذاعة بابل هي محطة مستقلة وحرة تدعمها مختلف الكيانات وملتزمة بالتكامل والتعددية الديمقراطية. |
Cette complexité apparaît dans les méthodes adoptées par les différentes entités concernées. | UN | وينعكس هذا التعقد في النهج الذي تتبعه مختلف الكيانات إزاء الاتجار. |
Ce taux d'exécution rend donc compte de l'intensité des travaux qui ont été menés pour atteindre les résultats voulus dans les différentes entités. | UN | وبالتالي، فإن معدل التنفيذ هذا يعكس كثافة العمل الذي ينطوي عليه تحقيق النتائج في مختلف الكيانات التنظيمية. |
À l'heure actuelle, même si les rapports entre les entités chargées d'attirer et de faciliter l'investissement aux niveaux fédéral et national sont bons, les relations ne sont pas clairement définies. | UN | على الرغم من التفاعل الجيد على المستويين في الوقت الراهن، فإن العلاقة بين مختلف الكيانات التي تتعامل مع اجتذاب وتيسير الاستثمار على المستوى الفيدرالي والولايات غير محددة بصورة منهجية. |
La section II rend par ailleurs compte des réalisations du système actuel en 2012 et présente des statistiques détaillées sur les activités des divers organismes concernés. | UN | ويقدم الفرع الثاني أيضاً سرداً لإنجازات النظام الحالي في عام 2012، وإحصاءات مفصلة عن أنشطة مختلف الكيانات المعنية. |
En outre, la coordination des différents organismes impliqués a été renforcée. | UN | وقد عُزِّز التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية. |
Le Comité note que la Fondation nationale pour l'enfance (PANI) et d'autres institutions relevant du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence soumettent des rapports périodiques au Bureau du Défenseur de la population (Defensoría de los habitantes). Il souligne toutefois la nécessité d'assurer une meilleure coordination entre les diverses structures, centrales ou locales, qui s'occupent de l'enfance. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتقديم المؤسسة الوطنية للأطفال ومؤسسات أخرى تابعة للمجلس الوطني المعني بالأطفال والمراهقين تقارير دورية إلى مكتب أمين المظالم، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تعالج مسائل تتعلق بالأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي. |
En outre, le rapport soulignait à plusieurs reprises qu'il était de la responsabilité des États Membres d'accroître le niveau d'intégration et de cohérence, même si les mesures nécessaires à cet effet semblent relever des secrétariats des diverses institutions plutôt que des États Membres eux-mêmes. | UN | علاوة على ذلك، أشار التقرير في أغلب الأحيان إلى مسؤولية الدول الأعضاء عن تعزيز مستوى التكامل والاتساق إلا أن الإجراءات اللازمة للمضي قدما بهذه العملية موجهة إلى أمانات مختلف الكيانات وليس إلى الدول الأعضاء نفسها. |
8. La Rapporteuse spéciale a été informée qu'il existait toujours des incohérences entre les lois de la Fédération et les lois de chaque entité et des cantons. | UN | 8- وقد أُبلغت المقررة الخاصة أنه لا تزال هناك أوجه تعارض بين القوانين الاتحادية للدولة وقوانين مختلف الكيانات والمقاطعات. |
Depuis de nombreuses années, le mouvement des femmes demande au Gouvernement de créer un ministère spécialisé dans les questions d'égalité, qui serait chargé de formuler une politique officielle en la matière et assurerait la coordination entre plusieurs entités gouvernementales, et de le doter des ressources suffisantes à cette fin, mais ces appels n'ont pas été entendus. | UN | وظلت الحركات النسائية في قيرغيزستان لعدة سنوات تناشد الحكومة كي تنشئ هيئة منفصلة في السلطة التنفيذية تكون مسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين وتكون لها ولاية وموارد كافية لصياغة سياسة حكومية بشأن المساواة بين الجنسين والتنسيق بين مختلف الكيانات الحكومية. لكن هذه المناشدات لم يُستجب لها. |
Au Secrétariat de l'ONU, le système d'apprentissage et d'accompagnement des carrières est complexe et fait intervenir de nombreuses entités différentes. | UN | ٧٠ - يتسم التعلم والدعم الوظيفي في الأمانة العامة للأمم المتحدة بالتعقيد وبالتشتت على نطاق واسع بين مختلف الكيانات. |