ويكيبيديا

    "مختلف المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes communautés
        
    • diverses sociétés
        
    • différentes sociétés
        
    • diverses communautés
        
    • les sociétés
        
    • chaque société
        
    • les communautés
        
    • société adoptant
        
    • différents groupes
        
    • des sociétés diverses
        
    De tels programmes pourraient être établis en coopération avec les acteurs de la société civile et les représentants des différentes communautés. UN ويمكن وضع هذه البرامج بالتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وممثلي مختلف المجتمعات المحلية.
    Par ce programme, le musée s'efforce également de créer un partenariat étroit avec les associations à but non lucratif du secteur social qui s'occupent des membres de différentes communautés. UN ومن خلال هذا البرنامج، يسعى المتحف أيضاً إلى تكوين شراكة وثيقة مع منظمات الخدمة الاجتماعية غير الهادفة إلى الربح التي تعنى بالأعضاء من مختلف المجتمعات المحلية.
    :: Mettre à profit la présence de migrants dans diverses sociétés pour réduire l'incompréhension entre les cultures ; UN :: الاستفادة من وجود مهاجرين في مختلف المجتمعات من أجل رأب الصدع في التفاهم بين الحضارات؛
    Les analyses comparatives des études empiriques des troubles mentaux font apparaître une corrélation entre les différents contextes sociaux et les différentes sociétés. UN ويكشف التحليل المقارن للدراسات التجريبية للاضطرابات العقلية عن وجود تشابه بين مختلف المجتمعات والسياقات الاجتماعية.
    En Afrique du Nord et au Moyen-Orient, plusieurs centres d'information des Nations Unies ont joué un rôle essentiel en entretenant le dialogue avec diverses communautés pendant les changements tumultueux qu'a connus la région. UN واضطلع عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بدور مفيد في الحفاظ على حوار مفتوح مع مختلف المجتمعات المحلية في غمرة التحولات العاصفة التي اجتاحت المنطقة.
    En outre, les différentes communautés prêtent beaucoup d'attention à la transmission de la mémoire des crimes de génocide dans l'éducation, UN إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية.
    Son objectif principal est de prévenir les fréquentes violences sexistes constatées dans les différentes communautés et de fournir un soutien physique, psychologique, financier et juridique aux filles et aux femmes victimes de ce type d'agissement. UN ويتمثل الهدف الأساسي للخطة الوطنية في منع انتشار حالات العنف القائم على نوع الجنس في مختلف المجتمعات المحلية وتقديم الدعم البدني والنفسي والاقتصادي والقانوني للبنات والفتيات ضحايا هذا العنف.
    Les principaux éléments de cette stratégie régionale devraient mettre essentiellement l'accent sur l'élimination des divergences entre les différentes communautés de la région. UN وينبغي أن تركز العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإقليمية على ردم الفجوات بين مختلف المجتمعات المحلية بالمنطقة الإقليمية.
    Il débouchera sur l'élaboration d'une proposition concernant l'utilisation de cet ensemble d'indicateurs par différentes communautés d'Argentine. UN وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين.
    - le matériel pédagogique a fait ses preuves dans différentes communautés endémiques; UN فحصت صلاحية المواد التثقيفية من مختلف المجتمعات الموبوءة؛
    Une autre priorité est la promotion de la tolérance entre les peuples en encourageant les échanges entre les membres des diverses sociétés civiles. UN وتتمثل أولوية أخرى في تعزيز التسامح بين الشعوب، بزيادة التبادلات بين أعضاء مختلف المجتمعات المدنية.
    :: Faciliter et encourager les échanges entre tous les individus, notamment les intellectuels, les philosophes et les artistes de diverses sociétés et civilisations ; UN :: تيسير وتشجيع التفاعل وتبادل الآراء بين جميع الأفراد، ومنهم المثقفون والمفكرون والفنانون من مختلف المجتمعات والحضارات؛
    Ce dialogue devrait permettre d'élaborer des mesures opérationnelles fondées sur des valeurs culturelles enrichissantes qui existent dans diverses sociétés et des modalités facilitant la mise au point systématique de programmes adaptés aux différentes cultures. UN ويهدف هذا الحوار إلى وضع نهج عملية تستفيد من القيم الثقافية الإيجابية السائدة في مختلف المجتمعات وإلى استكشاف السبل الكفيلة بوضع برامج تراعى فيها الاعتبارات الثقافية.
    Il y a une grande variation des niveaux de violence dans les différentes sociétés. Open Subtitles هنالك تباين كبير في كم العنف في مختلف المجتمعات.
    Troisièmement, il faudrait s'efforcer de parvenir à une représentation plus juste du fonctionnement des marchés dans différentes sociétés et différentes économies et des interactions entre ces marchés et les interventions des pouvoirs publics. UN وثالثا، لا بد من بذل جهود للتوصل الى نظرة أكثر توازنا لكيفية عمل اﻷسواق في مختلف المجتمعات والاقتصادات وكيفية تفاعلها مع تدخل السياسات الحكومية.
    À ce propos, l'accent doit être mis sur la législation interne et les institutions nationales afin d'assurer le développement d'une culture des droits de l'homme profondément enracinée dans les différentes sociétés. UN وفي هذا السياق لا بد من التأكيد على التشريعات والمؤسسات الوطنية قصد تأمين تطوير ثقافة متأصلة الجذور لحقوق الإنسان داخل مختلف المجتمعات.
    Il défend les intérêts des diverses communautés régionales ou minoritaires au sein de leurs États, qui représentent 40 millions de citoyens de l'Union européenne. UN وهو يمثّل مصالح مختلف المجتمعات المحلية الإقليمية أو الأقليات في دولها المؤلفة من 40 مليون مواطن من الاتحاد الأوروبي.
    Singapour a aussi lancé le Programme d'engagement de la communauté, qui vise à promouvoir la compréhension interconfessionnelle, le dialogue et la confiance entre les diverses communautés. UN وبدأت سنغافورة أيضا بتنفيذ برنامج عمل اجتماعي، يهدف إلى تعزيز التفاهم بين الأديان والحوار والثقة بين مختلف المجتمعات.
    Des intervenants ont proposé l'établissement d'un niveau de vie minimum pour tous, dont l'objet serait d'assurer la satisfaction de certains besoins élémentaires dans toutes les sociétés. UN وأثيرت مسألة وضع معيار أدنى لمعيشة الجميع في مختلف المجتمعات يعتمد على ضرورة إشباع احتياجات أساسية معينة.
    Nous devrions, à cet égard, éviter d'imposer des notions controversées qui n'ont aucune base dans le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire, et qui ne tiennent pas compte des différences sociales et culturelles et des différents systèmes de valeur qui existent dans chaque société. UN ينبغي أن يدور مسعانا في ذلك الصدد حول تجنب فرض المفاهيم المثيرة للجدل التي لا أساس لها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي لا تأخذ بعين الاعتبار اختلاف النظم الاجتماعية والثقافية والقيمية في مختلف المجتمعات.
    Cette évolution se fait en consultation étroite avec les autorités de l'entité, les professionnels locaux de la télévision et toutes les communautés locales. UN وسيتم ذلك كله بتشاور وثيق مع سلطات الكيانات، والمهنيين العاملين في القطاع اﻹذاعي المحلي وجميع مختلف المجتمعات المحلية.
    Une bonne qualité de vie est cependant étroitement dépendante du lieu, du temps et de la culture, chaque société adoptant son propre point de vue sur ses liens avec la nature et accordant des degrés de prépondérance divers aux rapports entre droits collectifs et droits individuels, domaine matériel et domaine spirituel, valeurs intrinsèques et valeurs instrumentales, temps présent et passé ou avenir. UN ولكن ما تستتبعه نوعية الحياة الطيبة يتوقف إلى حد كبير على المكان والزمان والثقافة، حيث تعتنق مختلف المجتمعات آراءً مختلفة بشأن علاقتها بالطبيعة وتعلِّق درجات مختلفة من الأهمية على الحقوق الجماعية مقابل الحقوق الفردية، وعلى الميدان المادي مقابل الميدان الروحي، وعلى القيم الذاتية مقابل القيم العملية، وعلى الحاضر مقابل الماضي أو المستقبل.
    Toutes ces réalisations ne peuvent qu'être portées au crédit de l'Assemblée générale, des Nations Unies et par conséquent des différents groupes nationaux qui composent notre communauté mondiale. UN وما أنجزناه هنا يُعزز مصلحة الجمعية العامة، والأمم المتحدة، ومن ثم مختلف المجتمعات الوطنية التي تُشكل مجتمعنا العالمي.
    Il en va de même dans la réalisation des objectifs de développement durable où entrent en jeu des sociétés diverses. UN هذا هو مثال العمل مع مختلف المجتمعات البشرية عندما يكون هدفكم تحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد