ويكيبيديا

    "مختلف المسائل المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses questions ayant trait à
        
    • diverses questions liées
        
    • diverses questions touchant
        
    • différentes questions liées
        
    • divers problèmes ayant trait à
        
    • diverses questions concernant la
        
    • diverses questions relatives à la
        
    • des questions liées
        
    • différentes questions touchant
        
    • diverses questions relatives à l
        
    • diverses questions se rapportant
        
    • différentes questions relatives à
        
    • différentes matières qui ont trait à
        
    Le Comité a débattu de diverses questions ayant trait à ses méthodes de travail, et a adopté plusieurs décisions à cet égard. UN 10- ناقشت اللجنة مختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها واعتمدت عدة مقررات في هذا الصدد.
    Réunions sur diverses questions liées à la législation, aux politiques, aux capacités et au déploiement ont été organisées. UN عُقدت اجتماعات بشأن مختلف المسائل المتصلة بالتشريعات والسياسات والقدرات والنشر
    Il analyse l'accord relatif à la dixième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement (IDA) avant d'examiner le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) en particulier diverses questions touchant sa restructuration et la reconstitution de ses ressources. UN ويحلل التقرير الاتفاق المتعلق بالتغذية العاشرة للمؤسسة الانمائية الدولية. ثم يتطرق إلى مرفق البيئة العالمية ويناقش مختلف المسائل المتصلة بإعادة تشكيله والحاجة إلى تغذيته.
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    2. Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial, M. Charles F. Dunbar, a poursuivi ses consultations sur divers problèmes ayant trait à l’application du plan de règlement. UN ٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابع ممثلي الخاص، السيد تشارلز ف. دونبار، مشاوراته بشأن مختلف المسائل المتصلة بخطة التسوية.
    2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines UN تقديم 750 2 استشارة وتوجيها بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى الموظفين في العمليات الميدانية
    Tenue de 2 800 séances de consultation et fourniture de conseils sur diverses questions relatives à la gestion des ressources humaines dans les opérations de maintien de la paix UN تقديم 800 2 استشارة وتوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية فيما يتعلق بموظفي عمليات حفظ السلام
    En 2013, il a publié deux documents comportant des recommandations sur des questions liées à l'enfance, intitulés Manifeste de l'enfance et Étude sur les mineurs dans la publicité et les campagnes électorales. UN وفي عام 2013، نشرت المفوضية وثيقتين تتضمنان توصيات مهمة بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطفل. ويتعلق الأمر بالوثيقتين المعنونتين `بيان بشأن الأطفال` و`دراسة بشأن مشاركة القصّر في الإعلانات والحملات الانتخابية`.
    Le Comité y trouvera des renseignements sur différentes questions touchant le nord comme le sud du Soudan. UN وأضاف أن اللجنة ستجد في تلك الوثيقة معلومات عن مختلف المسائل المتصلة بشمال السودان وجنوبه على حد سواء.
    Selon certains, cette étude devrait porter sur la pertinence et la faisabilité des travaux afférents à diverses questions relatives à l'octroi de licences en matière de propriété intellectuelle. UN وذهب أحد الآراء إلى أن الدراسة ينبغي أن تدرس مدى استصواب وجدوى العمل بشأن مختلف المسائل المتصلة بتراخيص الملكية الفكرية.
    Tenue de 2 800 séances de consultation et fourniture de conseils sur diverses questions se rapportant à la gestion des ressources humaines dans les opérations de maintien de la paix UN تقديم 800 2 استشارة وتوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية فيما يتعلق بموظفي عمليات حفظ السلام
    Le Secrétaire général adjoint a présenté le rapport du Secrétaire général, dans lequel celui-ci aborde différentes questions relatives à la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وعرض وكيل الأمين العام تقرير الأمين العام الذي يتناول مختلف المسائل المتصلة بأعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    (e) différentes matières qui ont trait à la politique agricole et à la pêche maritime; UN (ﻫ) مختلف المسائل المتصلة بالسياسة الزراعية والصيد البحري؛
    9. Le Comité a débattu de diverses questions ayant trait à ses méthodes de travail et a adopté plusieurs décisions à cet égard. UN 9- ناقشت اللجنة مختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها، واعتمدت عدة قرارات في هذا الشأن.
    Le Comité a débattu de diverses questions ayant trait à ses méthodes de travail et a adopté plusieurs décisions à cet égard. UN 10- ناقشت اللجنة مختلف المسائل المتصلة بأساليب عملها واعتمدت عدة مقررات في هذا الصدد.
    C'était, à mon avis, un examen d'une très grande valeur des positions actuelles sur diverses questions liées à ce problème. UN وبوسعي القول إنها كانت استعراضا قيّما للغاية للمواقف الراهنة بشأن مختلف المسائل المتصلة بهذه المشكلة.
    Pendant la période à l'examen, le Comité a tenu cinq consultations officieuses, au cours desquelles il a examiné diverses questions liées au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة خمس مشاورات غير رسمية للنظر في مختلف المسائل المتصلة بنظام الجزاءات.
    Les conseillers du Centre MiRA interviennent auprès des autorités éducatives, des jeunes filles et de leurs parents sur diverses questions touchant aux conflits entre les générations et à la communication interculturelle. UN ويقدم مستشارون من مركز ميرا المساعدة للسلطات المدرسية والفتيات الشابات وآبائهن بشأن مختلف المسائل المتصلة بصراع الأجيال والاتصال فيما بين الثقافات.
    Ces textes législatifs, s'ils sont adoptés, réglementeront diverses questions touchant au système judiciaire; il s'agit notamment d'un projet d'amendements à la loi sur le statut des magistrats, de la loi relative à la Cour suprême et aux tribunaux locaux, d'un projet de loi sur le conseil pour la sélection des juges et sur la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême. UN وستنظم هذه المجموعة من القوانين التشريعية، في حال اعتمادها، مختلف المسائل المتصلة بالنظام القضائي، بما في ذلك مشروع مجموعة من التعديلات على القانون المتعلق بوضع القضاة، والقانون المتعلق بالمحكمة العليا والمحاكم المحلية، ومشروع قانون بشأن مجلس اختيار القضاة وبشأن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا.
    La Division effectue des études portant sur différentes questions liées aux migrations. UN وتضطلع الشعبة بدراسات عن مختلف المسائل المتصلة بالهجرة.
    2. Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial, M. Charles F. Dunbar, a poursuivi ses consultations sur divers problèmes ayant trait à l'application du plan de règlement. UN ٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص، السيد تشارلز ف. دونبار، مشاوراته بشأن مختلف المسائل المتصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    :: 2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines UN :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية للموظفين في العمليات الميدانية
    :: Tenue de 2 800 séances de consultation et fourniture de conseils sur diverses questions relatives à la gestion des ressources humaines dans les opérations de maintien de la paix UN :: تقديم 800 2 استشارة وتوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية في ما يتعلق بموظفي عمليات حفظ السلام
    :: Fourniture à la Division du personnel des missions et au DAM de 2 750 consultations et conseils sur des questions liées aux ressources humaines en rapport avec les missions sur le terrain et leur personnel UN :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى شعبة الموظفين الميدانيين/إدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بالبعثات الميدانية وموظفيها
    Les groupes de travail, qui ont consacré 36 réunions régulières à l'examen de différentes questions touchant la mise en œuvre des résolutions, l'assistance, la coopération et la transparence, ont contribué utilement à permettre au Comité d'aller de l'avant dans ses diverses activités. UN وقد عقدت الأفرقة العاملة 36 اجتماعا منتظما للنظر في مختلف المسائل المتصلة بتنفيذ القرارين، وتقديم المساعدة، والتعاون، والشفافية. وكانت الأفرقة العاملة مفيدة في النهوض بمختلف أنشطة اللجنة.
    De fait, des réunions intergouvernementales et des réunions d'experts ont été organisées par ces organismes pour traiter des diverses questions relatives à l'élaboration du Consensus de Monterrey et à sa mise en oeuvre. UN والواقع أن تلك اللجان والمصارف قد نظمت اجتماعات حكومية دولية واجتماعات خبراء لتناول مختلف المسائل المتصلة بالتحضير لتوافق آراء مونتيري وبتنفيذه.
    b) D'étudier les rapports soumis par les différents organismes et organes sur diverses questions se rapportant au Programme d'action; UN )ب( ومناقشة التقارير المقدمة من مختلف الهيئات واﻷجهزة عن مختلف المسائل المتصلة ببرنامج العمل؛
    34. Une délégation a exprimé l'avis qu'il faudrait charger un groupe de travail informel d'examiner les différentes questions relatives à l'élaboration éventuelle d'une telle convention. UN 34- ودعا أحد الآراء إلى عقد فريق عامل غير رسمي للنظر في مختلف المسائل المتصلة بإمكانية وضع تلك الاتفاقية الشاملة.
    (e) différentes matières qui ont trait à la politique agricole et à la pêche maritime ; UN (ﻫ) مختلف المسائل المتصلة بالسياسة الزراعية والصيد البحري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد