ويكيبيديا

    "مختلف المسائل المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses questions ayant trait
        
    • diverses questions en rapport
        
    • différentes questions relatives
        
    • diverses questions se rapportant
        
    • divers aspects de la
        
    • diverses questions liées
        
    • diverses questions touchant
        
    • diverses questions concernant
        
    • différentes questions liées
        
    • différentes questions ayant trait
        
    • diverses questions relatives à la
        
    • à divers problèmes liés
        
    • diverses questions relatives aux
        
    Établit des rapports à l'intention du Représentant spécial sur diverses questions ayant trait au fonctionnement de l'UNAVEM et à l'exécution de ses mandats. UN ويعد تقارير الممثل الخاص بشأن مختلف المسائل المتعلقة بعمل البعثة وتنفيذ ولايتها.
    Conformément à la pratique établie, diverses questions en rapport avec la Conférence du désarmement peuvent faire l'objet d'interventions lors des séances plénières. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، يجوز أن تكون مختلف المسائل المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح موضع المداخلات خلال الجلسات العامة.
    La délégation pakistanaise appuie la création d'un groupe de travail à participation non limitée chargé d'examiner les différentes questions relatives à ce point de l'ordre du jour. UN إن وفد باكستان يؤيد إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لينظر في مختلف المسائل المتعلقة بهذا البند من جـــدول اﻷعمــال.
    Toutefois, la Sous-Commission a longuement débattu de diverses questions se rapportant à son rôle, à son mandat et à l'organisation de son travail et notamment des questions soulevées par l'application de sa décision 1994/117 portant sur le temps de parole, l'attribution du temps de parole et l'ordre des orateurs. UN غير أن اللجنة الفرعية ناقشت باستفاضة مختلف المسائل المتعلقة بدورها وولايتها وتنظيم عملها، بما في ذلك المسائل الناشئة عن تنفيذ قرارها ٤٩٩١/٧١١ بشأن مدة الكلمات، وتخصيص الوقت، وترتيب المتحدثين.
    b. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; UN ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛
    Pendant la période considérée, le Comité a tenu à quatre reprises des consultations pour examiner diverses questions liées au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة أربع جلسات تشاورية غير رسمية لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بنظام الجزاءات.
    Le Représentant spécial s'est entretenu à cet effet avec le Secrétaire général adjoint chargé des opérations de maintien de la paix afin d'aborder avec lui diverses questions touchant au comportement du personnel des opérations. UN وأوضح أنه، لبلوغ هذه الغاية، قد اجتمع مع اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بسلوك أفراد حفظ السلام.
    En outre, diverses questions concernant la coopération internationale dans ce domaine sont décrites ci-dessous. UN وعلاوة على ذلك، يجري عرض ووصف مختلف المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي في هذا المجال.
    Le Japon et la Fédération de Russie poursuivront leur dialogue au sujet de différentes questions liées à la réforme de l’Organisation des Nations Unies, y compris à la réforme du Conseil de sécurité. UN ٢ - سيواصل اليابان والاتحاد الروسي حوارهما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن.
    Conscient que des progrès ont été réalisés à différents niveaux nationaux et sous-nationaux quant à la mise en oeuvre des activités d'Action 21, et conscient aussi du fait que quelques progrès ont été réalisés concernant différentes questions ayant trait à l'intégration de la gestion des sols et des ressources en eau aux fins d'un développement durable, UN وإذ يدرك أن التقدم قد أُحرز على مختلف المستويات الوطنية ودون الوطنية في تنفيذ أنشطة جدول أعمال القرن 21، وإذ يدرك أيضا أن بعض النجاح قد تحقق في مختلف المسائل المتعلقة بإدماج إدارة الأراضي والمياه في أغراض التنمية المستدامة،
    Ils sont attachés à la protection et à la promotion des droits fondamentaux de la femme en traitant les plaintes relatives à diverses questions relatives à la violation des droits des femmes, en étroite coopération et coordination avec les ONG actives dans ce domaine. UN وهذه الآليات ملتزمة بحماية وتعزيز ما للمرأة من حقوق الإنسان عن طريق تناول الشكاوى بشأن مختلف المسائل المتعلقة بانتهاك حقوق المرأة وبالتعاون الوثيق وبالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Le Président a également adressé une lettre au fonctionnaire compétent du Secrétariat concernant diverses questions ayant trait au contrôle du respect de l'embargo sur les armes. Il a reçu réponse à sa lettre le 10 décembre. UN وإضافة إلى ذلك، وجه الرئيس رسالة إلى الموظف المعني في الأمانة العامة للأمم المتحدة تناولت مختلف المسائل المتعلقة برصد الحظر على الأسلحة، وتلقى ردا عليها في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    Afin de faciliter l'examen des diverses questions ayant trait à la rémunération et aux conditions d'emploi des trois intéressés et de mettre à jour les renseignements figurant dans le rapport précédent, le présent rapport comprend cinq parties : rémunération; autres conditions d'emploi; prestations dues après le départ à la retraite; incidences financières; prochain examen d'ensemble. UN ولتيسير استعراض مختلف المسائل المتعلقة بتعويضات وشروط خدمة المسؤولين الثلاثة المعنيين، ولاستكمال المعلومات المقدمة سلفا، ينقسم هذا التقرير إلى خمسة فروع هي: التعويضات، وشروط الخدمة الأخرى، واستحقاقات ما بعد التقاعد، والآثار المالية، والاستعراض الشامل التالي.
    8. Le Comité a également organisé plusieurs réunions officieuses d'experts pour examiner diverses questions en rapport avec ses activités. UN 8 - وعقدت اللجنة أيضا عددا من الجلسات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بأنشطتها.
    Le Comité a également organisé plusieurs réunions officieuses d'experts pour examiner diverses questions en rapport avec ses activités, en particulier avec le programme < < pétrole contre vivres > > , comme, par exemple, la mise en attente des contrats, les apports en liquide et les mécanisme de tarification. UN 6 - كما عقدت اللجنة العديد من المشاورات غير الرسمية على مستوى الخبراء لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بعملها، وبخاصة المسائل المتصلة بتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء، مثل تعليق العقود، والعنصر النقدي، وآليات تحديد سعر النفط.
    Cette idée est le résultat d'une réflexion approfondie de la délégation chinoise sur les différentes questions relatives aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN هذه الفكرة جاءت نتيجة تفكير عميق للوفد الصيني حول مختلف المسائل المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Le risque est que la Commission n'ait pas le temps d'examiner les différentes questions relatives aux opérations de maintien de la paix, qu'elle aborde habituellement à cette partie de la session. UN أما الخطر الحقيقي فيتجلى في ألا يتوفر للجنة الوقت الكافي لدراسة مختلف المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام، والتي تنكب عليها عادة خلال هذا الجزء من الدورة.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports sur diverses questions se rapportant à la paix et à la sécurité (une centaine); UN ب - وثائق الهيئات التداولية. تقارير عن مختلف المسائل المتعلقة بالسلام والأمن (نحو 100 تقرير)؛
    Au cours de la période considérée, plusieurs réunions internationales se sont penchées sur diverses questions se rapportant à la diversité biologique marine et ont souligné l'importance de sa conservation et de son utilisation durable. UN 243- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقد عدد من الاجتماعات الدولية تناولت مختلف المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري، مؤكدة على أهمية حفظ هذا التنوع واستغلاله على نحو مستدام.
    . Au cours de la phase 2, des recherches spécifiques devront être effectuées concernant un groupe de réseaux sur les connaissances traditionnelles relatives à divers aspects de la lutte contre la désertification, comme le stipule la décision 17/COP.2. . UN وفي المرحلة الثانية كي يتعين إجراء بحوث محددة فيما يتعلق بمجموعة واحدة من الشبكات المعنية بالمعارف التقليدية عن مختلف المسائل المتعلقة بمكافحة التصحر على النحو المنصوص عليه في المقرر 17/م أ-2.
    Au cours de la période considérée, le Comité a tenu six consultations au cours desquelles il a examiné diverses questions liées au régime de sanctions. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقدت اللجنة ست مشاورات غير رسمية لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بنظام الجزاءات.
    iii) En fournissant des services consultatifs aux pays membres relativement à diverses questions touchant la Zone franche du Maghreb et l'OMC et aux accords de partenariat; UN `3 ' تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن مختلف المسائل المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن اتفاقات الشراكة؛
    Ils rencontreront des représentants du Gouvernement rwandais, ainsi que mon Représentant spécial au Rwanda et le Procureur adjoint pour s'entretenir de diverses questions concernant la création du Tribunal. UN وسيجتمعان مع ممثلي حكومة رواندا ومع ممثلي الخاص هناك ومع نائب المدعي العام لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بإنشاء المحكمة.
    Comme en écho aux débats au sein de la communauté internationale, le projet de résolution fait la juste part aux différentes questions liées aux changements climatiques : eutrophisation, acidification, fertilisation, rejet dans l'atmosphère de dioxyde de carbone et gaz à effet de serre. UN وردا على المناقشات التي دارت داخل المجتمع الدولي، فإن مشروع القرار يراعي مختلف المسائل المتعلقة بتغير المناخ، مثل التتريف والتحميض والتسميد والتخلص من ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وغازات الدفيئة.
    Au cours de la période considérée, les travaux du Conseil ont porté sur différentes questions ayant trait au maintien de la paix et à la sécurité internationales, notamment les menaces à la paix et à la sécurité, les conflits, les opérations de maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. UN أثناء الفترة قيد الاستعراض، غطى برنامج عمل المجلس مختلف المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الأخطار التي تتهدد السلم والأمن، والصراعات، وعمليات حفظ السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    11. Cette loi porte révision de la loi sur les biens des femmes mariées et traite de diverses questions relatives à la désignation des bénéficiaires dans certaines polices d'assurance. UN 11- هذا القانون ينقح القانون الخاص بممتلكات المرأة المتزوجة ويعالج مختلف المسائل المتعلقة بتحديد المستفيدين بموجب وثائق تأمين معينة.
    2. Se félicite que le gouvernement du territoire ait fait part de son intention de s'attaquer de manière systématique à divers problèmes liés au coût de la vie; UN 2 - ترحب بإعلان حكومة الإقليم عن عزمها على أن تعالج مختلف المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة معالجة منهجية؛
    Deux groupes ont débattu de la façon dont les diverses questions relatives aux deux hypothèses de scénarios d'insolvabilité, l'un national, l'autre international, seraient traitées dans les différents pays représentés. UN ونظّمت حلقتا نقاش حول كيفية تناول مختلف المسائل المتعلقة بحالتين افتراضيتين للإعسار، إحداهما تتعلق بالإعسار على الصعيد الوطني، وثانيهما بالإعسار عبر الحدود، في مختلف الولايات القضائية الممثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد