ويكيبيديا

    "مختلف المشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers problèmes
        
    • différents problèmes
        
    • diverses difficultés
        
    • des problèmes divers
        
    Des ennemis séculaires se sont maintenant engagés sur la voie de la coexistence pacifique, du respect mutuel et de la coopération pour résoudre divers problèmes régionaux. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    La Commission du désarmement est chargée du mandat important d'examiner divers problèmes relatifs au désarmement et de faire des recommandations en la matière. UN إن هيئة نزع السلاح تضطلع بولاية هامة قوامها النظر في توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وتقديم هذه التوصيات.
    Les coordonnateurs régionaux ont fourni une assistance et un appui en vue de résoudre les divers problèmes rencontrés. UN وقدم المنسقون الإقليميون المساعدة والدعم في حل مختلف المشاكل التي طرأت.
    Pour régler les divers problèmes rencontrés dans ce domaine, il est indispensable de faire comprendre la valeur des systèmes écosystémiques. UN وهناك حاجة إلى التثقيف والإعلام بشأن قيمة خدمات النظم الإيكولوجية من أجل معالجة مختلف المشاكل المتصلة بالمياه.
    Le pays compte toute une série d'institutions et d'organisations de recherche scientifique qui travaillent depuis de nombreuses années à résoudre différents problèmes relatifs à la montagne. UN يتوفر في البلاد عدد من مؤسسات ومنظمات البحث العلمي التي تعمل منذ سنوات طويلة على مختلف المشاكل الخاصة بالجبال.
    Nous avons vu, parfois de façon tragique, apparaître ou réapparaître divers problèmes de portée mondiale, comme les changements climatiques, le terrorisme ou la crise alimentaire. UN لقد شهدنا، وبصورة مأساوية أحيانا بروز أو عودة ظهور مختلف المشاكل ذات الأهمية العالمية، مثل تغير المناخ والإرهاب وأزمة الغذاء.
    La Commission permet aux États Membres d'examiner et de faire des recommandations sur divers problèmes dans le domaine du désarmement. UN فهي تمكن جميع الدول الأعضاء من النظر في مختلف المشاكل في مجال نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها.
    Leurs démarches auprès des autorités militaires locales ont souvent contribué à résoudre les divers problèmes quotidiens des Palestiniens, notamment en cas d'arrestation et de détention, confiscation de cartes d'identité, organisation de funérailles, imposition de couvre-feux et restrictions de mouvement. UN وكثيرا ما ساعد تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية في حل مختلف المشاكل اليومية التي يواجهها الفلسطينيون، بما في ذلك مشاكل الاعتقال والاحتجاز، ومصادرة بطاقات الهوية، وإجراء مراسم الجنائز، وفرض حظر التجول والقيود على التنقل.
    Leurs démarches auprès des autorités militaires locales ont souvent contribué à résoudre les divers problèmes quotidiens des Palestiniens, notamment en cas d'arrestation et de détention, confiscation de cartes d'identité, organisation de funérailles, imposition de couvre-feux et restrictions de mouvement. UN وكثيرا ما ساعد تدخلهم لدى السلطات العسكرية المحلية في حل مختلف المشاكل اليومية التي يواجهها الفلسطينيون، بما في ذلك مشاكل الاعتقال والاحتجاز، ومصادرة بطاقات الهوية، وإجراء مراسم الجنائز، وفرض حظر التجول والقيود على التنقل.
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب الى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والاسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح، وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes que l'Assemblée générale a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Le Secrétariat a longuement examiné les divers problèmes que pourraient soulever des négociations directes, comme par exemple l’absence de transparence ou les abus d’autorité de la part des pouvoirs publics. UN فقد أمعنت اﻷمانة النظر على نحو شامل في مختلف المشاكل التي قد تطرأ في سياق المفاوضات المباشرة، ومنها مثلا انعدام الشفافية أو اساءة استعمال السلطة الحكومية.
    Le fait que de nombreux États et de nombreuses organisations non gouvernementales se trouvent loin du centre des activités des Nations Unies ne devrait pas empêcher que leurs vues et approches sur divers problèmes et documents soient pleinement prises en compte. UN وحقيقة أن العديد من الدول والمنظمات غير الحكومية تجــد نفسها بعيــدة عن مركز أنشطة اﻷمم المتحدة لا يجوز أن تكون عقبة تحول دون المراعاة التامة ﻵرائها ونهجها بشأن مختلف المشاكل والوثائق.
    Cette position s'inscrit dans la logique des principes que le Bélarus s'est fixés dans le domaine du désarmement nucléaire en 1991, alors que, nouvel État indépendant, il devait résoudre les divers problèmes posés par l'héritage du statut et des arsenaux nucléaires de l'ancienne Union soviétique. UN وهذا الموقف جزء من المبادئ المنطقية التي حددتها بيلاروس لنفسها في ميدان نزع السلاح النووي في عام ١٩٩١، في الحين الذي كان عليها فيه، بصفتها دولة جديدة مستقلة، أن تحل مختلف المشاكل التي نشأت من وراثة مركز الاتحاد السوفياتي القديم وترساناته النووية.
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب من هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Les observations des gouvernements sur l'utilité de l'information existante dans la prise de décisions ont révélé la façon dont ils pensaient pouvoir résoudre les divers problèmes soulevés dans Action 21. UN والتعليقات المقدمة من الحكومات بشأن مدى ملاءمة البيانات لعملية صنع القرار تبين نظرتها لقدرتها على معالجة مختلف المشاكل المشمولة بجدول أعمال القرن ٢١.
    Elle note également avec satisfaction l'intention déclarée de la direction de prendre plusieurs initiatives ayant pour but de résoudre les divers problèmes repérés dans les domaines de la gestion, de l'organigramme et des fonctions de contrôle. UN كما يعرب عن ارتياحه لما أعلنته اﻹدارة من استعداد لاتخاذ عدد من المبادرات لمعالجة مختلف المشاكل التي لمسها الفريق في مجالات اﻹدارة والهيكل التنظيمي ومهام المراقبة.
    Considérant le rôle que la Commission du désarmement a été appelée à jouer et la contribution qu'elle devrait apporter en examinant divers problèmes de désarmement, en formulant des recommandations à leur sujet et en concourant à l'application des décisions sur la question qu'elle-même a adoptées à sa dixième session extraordinaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طُلب إلى هيئة نـزع السلاح أن تضطلع به والإسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة مختلف المشاكل في ميدان نـزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها وفي تعزيز تنفيذ المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد في دورتها الاستثنائية العاشرة،
    Pour cela, on exposera les différents problèmes et questions qui se posent. UN ويجري ذلك بوصف مختلف المشاكل والقضايا التي تثار.
    L’approche au cas par cas paraît la meilleure pour traiter les différents problèmes qui se posent à l’occasion de l’imposition de différents régimes de sanctions. UN ويبدو أن نهج تناول كل حالة على حدة هو أفضل طريقة لمعالجة مختلف المشاكل التي تنشأ بصدد تنفيذ مختلف أنظمة الجزاءات.
    Chaque année, au mois de janvier, l'Inde célèbre la Journée nationale de la fille, afin de mettre en lumière les diverses difficultés auxquelles les filles sont confrontées et de mieux faire connaître la problématique hommes-femmes. UN وتحتفل الهند في كانون الثاني/يناير من كل عام بـ " اليوم الوطني للطفلة " ، وذلك بهدف تسليط الضوء على مختلف المشاكل التي تواجهها الفتيات ونشر التوعية بين الجنسين.
    L'adoption du projet de code de l'enfant contribuera à la protection des droits des enfants et à la solution des problèmes divers qui les concernent. UN ومن شأن اعتماد مشروع المدونة المتعلقة بالطفل أن يساعد على حماية حقوقه والقضاء على مختلف المشاكل التي تمسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد