ويكيبيديا

    "مختلف المنظمات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diverses organisations régionales
        
    • différentes organisations régionales
        
    • aux organisations régionales de
        
    • de diverses organisations
        
    Le Canada a indiqué qu'il appliquait les mesures adoptées par diverses organisations régionales de gestion des pêches. UN فأفادت كندا بأنها تنفذ التدابير التي تعتمدها مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Plus de 300 représentantes de diverses organisations régionales ont également été consultées. UN وعلاوة على ذلك، جرى تقصّي آراء ما يربو على 300 امرأة من ممثلات مختلف المنظمات الإقليمية.
    Elle continuera également d'étudier des moyens de parvenir à une plus grande synergie entre ses travaux et ceux des diverses organisations régionales et internationales engagées dans la consolidation de la paix après un conflit. UN وستستمر أيضا في استكشاف طرق لزيادة التضافر بين عملها وعمل مختلف المنظمات الإقليمية والدولية المنخرطة في الجهود الرامية إلى بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    ■ De continuer à s'efforcer, ensemble, de rationaliser les rôles des différentes organisations régionales et d'harmoniser les contributions des donateurs; et UN الاستمرار في العمل معا لترشيد أدوار مختلف المنظمات الإقليمية والموائمة بين مساهمات المانحين؛
    Les informations doivent mieux circuler, les résultats des évaluations être mieux diffusés, en particulier aux fins de l'alerte précoce, parmi les différentes organisations régionales et internationales. UN وهناك حاجة إلى تحسين تدفق المعلومات وتبادل التقييمات، ولا سيما بشأن الإنذار المبكر، بين مختلف المنظمات الإقليمية والدولية.
    La complexité des menaces à la paix et à la sécurité mondiales et au bien-être des populations des diverses régions du monde exige le renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. UN إن تعقيد التهديدات التي تواجه السلم العالمي، والأمن ورفاهية السكان في مختلف مناطق العالم يتطلب مزيدا من التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    En collaboration avec diverses organisations régionales et internationales, il a encouragé et exécuté divers projets visant à renforcer le secteur non gouvernemental et à mettre en place une capacité locale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وقام المكتب، في شراكة مع مختلف المنظمات الإقليمية والدولية، بتيسير وتنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تعزيز القطاع غير الحكومي وبناء القدرة المحلية على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La coopération entre les diverses organisations régionales doit être encouragée et élargie mais, en dernière analyse, il convient de garder présent à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies est la seule instance susceptible d'apporter cette légitimité universelle. UN وقال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية وتطويره لكن من المهم في نهاية المطاف ألا يغرب عن البال أن الأمم المتحدة تمثل الهيئة الوحيدة القادرة على تقديم هذه المشروعية الشاملة.
    Elles ont relevé le manque de cohérence au niveau des données et informations qui sont fournies par diverses organisations régionales et internationales en vue de l'élaboration de divers éléments des communications nationales, et ont demandé que soient prises des mesures pour faire face à ce problème. UN ولاحظت الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    Certaines ont relevé le manque de cohérence des données et informations fournies par diverses organisations régionales et internationales en vue de l'élaboration des différents éléments des communications nationales et ont demandé que des mesures soient prises pour y remédier. UN ولاحظ بعض الأطراف عدم اتساق البيانات والمعلومات المقدمة من مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل إعداد مختلف مكونات البلاغات الوطنية، وطالبت باتخاذ تدابير للتصدي لهذه المشكلة.
    Le Forum pour la Méditerranée occidentale entend continuer à développer les synergies entre les diverses organisations régionales pour promouvoir la paix, la stabilité, la sécurité et la prospérité. UN وإن منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط سيواصل تقوية الروابط التآزرية بين مختلف المنظمات الإقليمية في إطار تعزيز السلام والاستقرار والأمن والرخاء.
    Il a aussi été proposé que le Secrétaire général et le Secrétariat encouragent diverses organisations régionales à renforcer leurs actions de promotion des instruments de l'Organisation relatifs aux armes classiques. UN 27 - وقدمت أيضا اقتراحات بضرورة أن يشجع الأمين العام والأمانة العامة مختلف المنظمات الإقليمية للاضطلاع بأنشطة أكثر فاعلية لتعزيز صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    La collaboration du PNUD avec les diverses organisations régionales a élargi l'appui à la CTPD dans les programmes régionaux et mondiaux. UN 61 - ويقدم البرنامج الإنمائي من خلال تعاونه مع مختلف المنظمات الإقليمية دعما كبيرا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية عند تنفيذ البرامج الإقليمية والعالمية.
    Accepterons-nous, par exemple, que le Président du Honduras, José Manuel Zelaya, légitimement élu par son peuple, soit déposé par des militaires et que les nombreuses résolutions en provenance de diverses organisations régionales condamnant ce coup d'État restent lettre morte? De même, chaque année, depuis plus de 15 ans, cette Assemblée générale adopte une résolution condamnant l'embargo contre le peuple cubain. UN وعلى سبيل المثال، هل سنقبل حقيقة أن الجيش أطاح برئيس هندوراس، خوسيه مانويل سيلايا، الذي انتخبه شعبه بشكل شرعي وأن القرارات الكثيرة التي اتخذتها مختلف المنظمات الإقليمية لإدانة الانقلاب ما زالت حبرا على ورق؟ وبالمثل، فإن الجمعية العامة تتخذ سنويا منذ أكثر من 15 سنة وحتى الآن قرارا بإدانة الحظر المفروض على الشعب الكوبي.
    La complexité des menaces contemporaines à la paix et à la sécurité mondiales exige également un renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. UN إن التعقيدات التي تتصف بها التهديدات الحديثة للسلم والأمن الدوليين تتطلب أيضا تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة.
    :: Comment pourrait-on mettre en commun et approfondir les pratiques optimales et les enseignements dégagés de l'expérience des différentes organisations régionales et sous-régionales et s'en servir pour régler des conflits locaux? UN :: كيف يمكن تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من تجارب مختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتطويرها وجعلها مفيدة في جهود معالجة المنازعات المحلية؟
    Notant avec satisfaction les efforts des différentes organisations régionales qui luttent contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة،
    Ces progrès se sont traduits, entre autres choses, par des séances et des exposés plus ouverts, qui ont donné lieu à des échanges d'information importants entre les membres du Conseil et les autres Membres de l'ONU, leur permettant ponctuellement de se transmettre leurs points de vue respectifs, et qui ont entraîné également une interaction plus substantielle avec les différentes organisations régionales. UN وقد ترجم هذا، في جملة أمور، إلى مزيد من الجلسات المفتوحة وجلسات الإحاطة الإعلامية، الأمر الذي سمح بعمليات تبادل هامة للمعلومات بين أعضاء المجلس وعموم أعضاء الأمم المتحدة، وبنقل آراء كل منهم إلى الآخر على وجه السرعة، فضلاً عن مزيد من التفاعل الموضوعي مع مختلف المنظمات الإقليمية.
    Il est également intéressant de pouvoir apprendre, dans les projets de résolution présentés par les différentes organisations régionales à ce sujet et les déclarations que divers États Membres ont faites aujourd'hui devant l'Assemblée, ce qu'ils chérissent le plus dans leur coopération avec l'ONU. UN كما أن الأمر الجدير بالإعجاب هو أن نعلم من مشاريع القرارات التي قدمتها مختلف المنظمات الإقليمية بشأن ذلك الموضوع ومن بيانات مختلف الدول الأعضاء التي استمعت إليها الجمعية العامة اليوم، ما تقدره هذه المنظمات في تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Nous saluons les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour rassembler différentes organisations régionales au sein de la famille des Nations Unies et pour faire progresser notre volonté politique commune de mettre en oeuvre les résultats des conférences mondiales récentes, du cinquantenaire de l'ONU et du Sommet du Millénaire. UN ونشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لضم مختلف المنظمات الإقليمية إلى أسرة الأمم المتحدة ولإعطاء دفعة لإرادتنا السياسية المشتركة لتنفيذ النتائج المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة في الآونة الأخيرة، والذكرى الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة، ومؤتمر قمة الألفية.
    Ce travail revient aux organisations régionales de gestion de la pêche, en tant qu'organes ayant la responsabilité directe de gérer les pêches qui relèvent de leur juridiction. Ce faisant, ces organisations doivent suivre les orientations fournies par la communauté internationale à travers les résolutions de l'Assemblée générale. UN إن مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بوصفها الهيئات ذات المسؤولية التنظيمية المباشرة عن إدارة مصائد الأسماك التي تقع في نطاق اختصاصها، هي التي يجب أن تضطلع بهذا العمل، وأن تنفذ بذلك الإرشاد الذي توفره قرارات الجمعية العامة للمجتمع الدولي.
    Conformément au chapitre 3 de l'Accord sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, la République de Corée a pris part pendant l'année écoulée aux activités de diverses organisations de pêche couvrant le Pacifique Nord, le Pacifique Sud, l'océan Indien et l'océan Atlantique. UN وبمقتضــى الفصــل ٣ من اتفاق اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، شاركت جمهورية كوريا بنشاط في العام الماضي في مختلف المنظمات اﻹقليمية لصيد اﻷسماك، التي تشمل شمال وجنوب المحيط الهادئ، والمحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد