INSOL est une association internationale de praticiens des diverses professions qui participent aux affaires transnationales d'insolvabilité. | UN | وأنسول رابطة دولية لممارسي مختلف المهن المهتمين بحالات اﻹعسار عبر الحدود. |
La planification se fonde sur la participation active des organisations en dehors de l'université, c'est-à-dire les associations de diverses professions et organisations syndicales. | UN | ويتركز التخطيط على المشاركة النشطة لمنظمات خارج الجامعة، مثل رابطات مختلف المهن والنقابات العمالية. |
En outre, elles publiaient des revues, détenaient des établissements scolaires, des centres culturels et des lieux saints, et étaient actives dans diverses professions de la sphère économique, ainsi que dans la société civile. | UN | ولها كذلك وسائط إعلام مكتوبة، وتملك مدارس ومراكز ثقافية وأماكن مقدسة، وهي نشطة في مختلف المهن في القطاع الاقتصادي، وفي المجتمع المدني على السواء. |
Elle a également rencontré des représentants du patronat et de syndicats rassemblant le personnel de différentes professions, ainsi que des membres des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | وكذلك قابلت ممثلي أرباب العمل ونقابات عمال مختلف المهن وأعضاء المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
Au cours des trois prochaines années, la Chine va aider des pays en développement à former 30 000 personnes à différentes professions. | UN | وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة. |
En 1999, plus de 3 000 femmes avaient pu ainsi être formées à divers métiers traditionnels ou non traditionnels. | UN | وحتى عام 1999، كان قد تم تدريب 3000 امرأة على مختلف المهن التقليدية وغير التقليدية. |
Sans cette évaluation, la valeur des différents métiers ne peut pas être évaluée et comparée. | UN | وبدون تقييم الوظيفة لا يمكن تقييم قيمة مختلف المهن ومقارنتها. |
97. Actuellement, une Convention collective nationale du travail dont la portée est nationale et dont le champ d'application est interprofessionnel est en vigueur. | UN | 97- ويجري العمل في الوقت الراهن باتفاق عمل جماعي وطني يُطبَّق على الصعيد الوطني وعلى مختلف المهن. |
La déontologie régissant la pratique de diverses professions au Kenya requiert que les membres d'une profession signalent aux autorités compétentes les cas où ils soupçonnent qu'un acte illégal est sur le point d'être commis. | UN | وتقتضي الأخلاقيات المهنية التي تنظم ممارسات مختلف المهن في كينيا أن يبلغ أعضاء تلك المهنة السلطات المختصة عندما يوجد لديهم شك في أن أي عمل غير قانوني على وشك أن يرتكب. |
6. Orateurs invités issus de diverses professions et représentants des établissements d'enseignement supérieur; | UN | 6 - ضيوف متحدثون من مختلف المهن وممثلو الكليات |
10. Soucieux de favoriser les échanges et la coopération internationale, le Gouvernement chinois a envoyé à l'étranger des universitaires et des spécialistes diplômés en droit international, représentant diverses professions. | UN | ١٠ - ومضى يقول إن حكومته أوفدت طلابا متخرجين وخبراء في القانون الدولي من مختلف المهن إلى الخارج بغية تعزيز التبادل والتعاون الدولي. |
22. Deux séminaires ont été organisés récemment à l'intention d'Haïtiens de diverses professions et de divers milieux afin de préparer la rédaction d'une conception commune du type de société envisagé en 2012. | UN | ٢٢ - وقد جمعت حلقتان دراسيتان بين هايتيين من مختلف المهن والاتجاهات بهدف التحضير لصياغة توافق عام في اﻵراء حول نوع المجتمع المتوخى لعام ٢٠١٢. |
Consciente que les congrès, en rassemblant des États, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des experts représentant diverses professions et disciplines, contribuent beaucoup à l'échange de données d'expérience en matière de recherche, de droit et d'élaboration des politiques et à la mise en évidence des tendances et questions nouvelles dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, | UN | وإذ تسلم بما تقدمه المؤتمرات من مساهمات جليلة في تعزيز تبادل الخبرات، في مجالات البحوث وصوغ القوانين والسياسات واستبانة الاتجاهات والمسائل المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والخبراء الأفراد الذين يمثلون مختلف المهن والتخصصات، |
Consciente que les congrès, en rassemblant des États, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des experts représentant diverses professions et disciplines, contribuent beaucoup à l'échange de données d'expérience en matière de recherche, de droit et d'élaboration des politiques et à la mise en évidence des tendances et questions nouvelles dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, | UN | وإذ تسلم بما تقدمه المؤتمرات من مساهمات جليلة في تعزيز تبادل الخبرات في مجالات البحوث وصوغ القوانين والسياسات واستبانة الاتجاهات والمسائل المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والخبراء الأفراد الذين يمثلون مختلف المهن والتخصصات، |
Le caractère pluridisciplinaire du travail dans le domaine des droits de l'homme appelle une étroite collaboration entre différentes professions, chacune apportant ses compétences. | UN | فالعمل في مجال حقوق الإنسان هو عمل متعدد التخصصات يتطلب تعاوناً وثيقاً بين ممارسي مختلف المهن بحيث يسهم كل منهم بخبرته الفنية الخاصة. |
Une étude récente de l'Australian Productivity Commission, où sont effectuées des comparaisons entre différentes professions et d'un pays à l'autre, montre que le commerce des professions agréées continue de faire l'objet de restrictions importantes dans le monde entier. | UN | أشارت دراسة قامت بها لجنة الإنتاجية الاسترالية مؤخراً للمقارنة بين مستوى التقييد في مختلف المهن والبلدان، إلى أن التجارة في المهن المعتمدة لا تزال تواجه تقييدات لا يستهان بها حول العالم. |
On peut en dire autant du nombre des stagiaires du système privé de formation professionnelle, ce qui est une claire indication de l'accroissement, en un court laps de temps, des demandes, sur le marché du travail, de personnes qualifiées dans différentes professions. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن عدد المتدربين في النظام الخاص للتدريب المهني، وهذه حقيقة تشير بوضوح إلى تزايد احتياجات السوق إلى أشخاص مدربين على مختلف المهن خلال فترة زمنية قصيرة. |
:: Faire acquérir à 137.500 femmes congolaises chaque année des qualifications suffisantes en divers métiers, technologies appropriées et en techniques de gestion; | UN | :: العمل على جعل 500 137 امرأة كونغولية كل سنة تكتسب المؤهلات الكافية في مختلف المهن والتكنولوجيات والتقنيات الإدارية؛ |
Afin de permettre la réinsertion des personnes vivant de la récupération de déchets et de leur famille, Sulabh dispense gratuitement dans son centre de formation une formation professionnelle à différents métiers. | UN | ولتأهيل عمال النظافة وأولادهم القصر تقدم منظمة سولابه تدريباً مهنياً مجانياً من خلال مركزها للتدريب المهني على مختلف المهن. |
36. Concernant le salaire minimum interprofessionnel en Andorre, il était de 915,20 euros. | UN | 36- وفيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور في مختلف المهن في أندورا، أكد أنه يصـل حالياً إلى 915.20 يورو. |
Dans un cas particulier, elle repose sur des analyses périodiques du type de compétences demandées sur le marché et des conditions de différents emplois dans les industries considérées. | UN | ويقوم التدريب، في أحد اﻷمثلة المحددة، على تحليلات دورية لنوع الطلب على المهارات في السوق ولاحتياجات مختلف المهن في الصناعات ذات الصلة. |
Le tableau 8 ci-après montre l'importance des hommes et des femmes dans diverses occupations au cours de la période 1998-2001. | UN | ويبين الجدول 8 نسب كل جنس في مختلف المهن خلال الفترة 1998 -2001. |
143. Le centre des personnes ayant des besoins spéciaux participe à la réadaptation et à la formation des handicapés aux différentes activités professionnelles adaptées à leurs capacités mentales et physiques. | UN | 143- يسهم مركز ذوي الاحتياجات الخاصة بتأهيل وتدريب المعاقين على مختلف المهن التي تتناسب مع قدراتهم الذهنية والجسدية. |