Des réunions ont été organisées sur divers sujets de santé mentale afin de sensibiliser les parents, les enseignants et les étudiants. | UN | وعُقدت اجتماعات توعية عامة للآباء والمدرسين وطلاب الجامعات بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بالصحة العقلية. |
Ouvrages concernant divers sujets internationaux, dont les Nations Unies | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة |
La FMJD a organisé maints ateliers sur différents sujets des droits de l’homme durant les sessions de la Commission et de la Sous-Commission. | UN | ونظم الاتحاد العالمي العديد من حلقات العمل بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان خلال دورات اللجنة واللجان الفرعية. |
Je suis certain que, sous votre direction, la Commission réussira à apporter une contribution efficace aux débats en cours sur diverses questions. | UN | ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع. |
(M. Reimaa, Finlande) de cette session, nous avons été témoins de discussions intensives portant sur les divers thèmes que la Conférence pourrait aborder maintenant. | UN | لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل. |
Il est reconnu qu'il existe des liens entre les différents thèmes et activités dans les divers domaines. | UN | وتسلّم بالروابط بين مختلف المواضيع والأنشطة في سائر المجالات العلمية. |
Les communautés abordent volontairement des sujets divers concernant le droit des femmes et des enfants. | UN | حيث تعالج المجتمعات بتروٍ مختلف المواضيع المرتبطة بحقوق المرأة والطفل. |
:: Organiser des discussions approfondies de manière à faire mieux comprendre les différentes questions importantes et les affaires courantes. | UN | إتاحة إجراء مناقشة عميقة لتحسين فهم مختلف المواضيع الهامة والشؤون الراهنة. |
Par exemple, le programme de formation des policiers nouvellement recrutés comprend une formation à divers sujets relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، أُدمج التدريب على مختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان في المنهاج التعليمي لضباط الشرطة الجدد. |
Aux séances plénières, des exposés liminaires ont été présentés pour donner un aperçu de divers sujets à examiner et donner aux trois communautés l'occasion de présenter leurs domaines de compétence. | UN | وفي الجلسات العامة، استُخدمت عروض تمهيدية لتقديم لمحة عامة عن مختلف المواضيع التي ستتم مناقشتها ولإعطاء الفرصة للأوساط الثلاثة لتقديم نُبذ للمشاركين عن ميادين خبرتها. |
Écrits concernant divers sujets internationaux, dont les Nations Unies. | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة |
Écrits concernant divers sujets internationaux, dont les Nations Unies | UN | كتابات في مختلف المواضيع الدولية، بما فيها الأمم المتحدة |
Des réunions d'information sur les différents sujets traités par les groupes de travail sont régulièrement organisées à Vienne par le Secrétariat. | UN | وتقدِّم الأمانة إحاطات إعلامية منتظمة في فيينا عن مختلف المواضيع التي تُعنى بها الأفرقة العاملة. |
Le système de recherche de l'information permettra de retrouver aisément dans les différents centres documentaires des informations contextuelles sur différents sujets. | UN | وييسر نظام البحث على صعيد المؤسسة اكتشاف المعلومات الإطارية بسهولة وسلاسة في مختلف المواضيع في جميع السجلات. |
Le comité est avant tout un groupe de réflexion qui se penchera sur les diverses questions avant de proposer des possibilités de réforme. | UN | وستتولى اللجنة التي هي فريق تفكير في المقام الأول درس مختلف المواضيع واقتراح خيارات للتغيير. |
Ma délégation a exprimé sa position concernant les diverses questions examinées. | UN | ولقد بيﱠن وفد بلادي موقفه من مختلف المواضيع التي طرحت للنقاش. |
Troisièmement, il faut concevoir un mécanisme optimal permettant de traiter des divers thèmes. | UN | ثالثا، يجب تصميم آلية مثلى للتعامل مع مختلف المواضيع. |
Il a tenu périodiquement des débats de fond sur divers thèmes intersectoriels, tels que l’élimination de la pauvreté, la parité entre les sexes, les droits de l’homme et le rôle de la société civile. | UN | وأجرت مناقشات منتظمة في مجال السياسة العامة بشأن مختلف المواضيع المشتركة، مثل القضاء على الفقر، وإدراج قضايا الجنسين في التيار الرئيسي لﻷنشطة، وحقوق اﻹنسان، ودور المجتمع المدني. |
Cette association sans but lucratif développe des matériaux et des méthodiques pour aborder les différents thèmes à l'école et ailleurs ; | UN | والمركز هو جمعية غير ربحية تعمل على وضع المواد والمناهج اللازمة لتناول مختلف المواضيع داخل المدرسة وفي أماكن أخرى؛ |
Présentations sur des sujets divers lors de sessions de formation interne organisées avec le bureau de Blantyre; perfectionnement des compétences du personnel en matière d'audit, de comptabilité et de communication, en particulier à l'aide d'études de cas et de jeux de rôle. | UN | والمشاركة وعرض مختلف المواضيع أثناء دورات التدريب الداخلي التي كان يجري تنظيمها بالتعاون مع مكتب الشركة في بلانتاير، ومساعدة الموظفين في تنمية مهاراتهم في مجالات مراجعة الحسابات والمحاسبة والاتصال، ولا سيما من خلال الدراسات الإفرادية وتمارين القيام بالأدوار. |
On a fait ressortir les liens entre les différentes questions et on a abordé dans des rubriques particulières, certaines recommandations du Comité; | UN | وحددت أوجه المقارنة بين مختلف المواضيع وأُفرِدت فصول لتناول توصيات معينة. |
Puisque nous en avons terminé avec les divers aspects de l'organisation du travail de la présente session, je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations générales sur diverses questions inscrites présentement à l'ordre du jour. | UN | وبعدما نظرنا اﻵن في مختلف أوجه تنظيم أعمال الدورة، أعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات عامة بشأن مختلف المواضيع الواردة في جدول اﻷعمال في هذه المرحلة. |
Négociation d'accords régionaux et bilatéraux dans divers domaines. | UN | التفاوض على الاتفاقات الإقليمية والثنائية في مختلف المواضيع. |
La Division continue également de travailler à la production d'une série de brochures de sensibilisation sur des thèmes divers se rapportant au mandat du FNUAP. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل الشعبة حاليا إصدار سلسلة من الكتيبات الدعائية تتناول مختلف المواضيع المتصلة بالولاية الإعلامية لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
De plus amples informations ont été fournies pour chaque pays au sujet des divers points de l'ordre du jour de la session. | UN | ووفرت معلومات تفصيلية بالنسبة لكل بلد بشأن مختلف المواضيع المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للدورة. |
3. ENCOURAGE les Etats membres à trouver les voies et moyens de promouvoir une coopération accrue entre l'OMT et l'OCI et plus particulièrement tenir des réunions de l'OCI en marge de la session annuelle de l'OMT en vue de coordonner leurs positions sur les différents dossiers. | UN | 3 - يشجع الدول الأعضاء على إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتيسير إقامة مزيد من التعاون بين منظمة السياحة العالمية ومنظمة المؤتمر الإسلامي ولاسيما من خلال عقد اجتماع لمنظمة المؤتمر الإسلامي على هامش الدورات السنوية لمنظمة السياحة العالمية بغية تنسيق مواقفها حول مختلف المواضيع. |