Le volume II présente de façon méthodique la version finale corrigée des divers documents concernant les travaux de la Commission. | UN | أما المجلد الثاني منها فيقدّم بصورة منهجية النسخة المحررة النهائية من مختلف الوثائق المتعلقة بعمل اللجنة. |
Le droit à l'autodétermination, consacré dans divers documents internationaux, ne prévoit pas de situation de ce type; il n'est pas illimité et doit s'exercer sur la base du respect de l'intégrité territoriale des États. | UN | فحق تقرير المصير، المكرس في مختلف الوثائق الدولية، لا ينطوي على حالة من هذا القبيل. والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول. |
Le fossé entre les promesses que portent les divers documents issus de ces réunions et leur concrétisation continue de se creuser. | UN | ولم تزل الهوة بين الوعود التي تطلق في مختلف الوثائق الختامية وبين تنفيذها الفعلي تتسع. |
Il attire l'attention sur les différents documents dont le Comité permanent est saisi. | UN | ووجه الانتباه إلى مختلف الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة وعلق عليها. |
Non seulement aucune information fiable et précise n'est donnée en soutien à cette affirmation, mais différents documents officiels antérieurs contredisent cette date de décès. | UN | ولم يكن هذا التصريح مشفوعاً بأي معلومات موثوقة ودقيقة، بل إن تاريخ الوفاة هذا كان مخالفاً لمضمون مختلف الوثائق الرسمية السابقة. |
ii) Les divers documents nécessaires pour chaque cours magistral, établis par les instructeurs avec l’aide des organisations participantes; | UN | `٢` مختلف الوثائق اللازمة لكل محاضرة والتي ينبغي أن يعدها المحاضرون بمساعدة المنظمات المشاركة ؛ |
La délégation de la République de Corée approuve l'approche équilibrée et le sens de la responsabilité partagée qui se reflètent dans les divers documents adoptés lors de cette session. | UN | ويثني وفد بلده على النهج المتوازن وروح تقاسم المسؤولية اللذين يتضحان في مختلف الوثائق المعتمدة في الدورة. |
De nombreuses sociétés ont fait suite à cette demande et présenté divers documents. | UN | وأبدى عدد كبير من الشركات امتثالاً وقدموا مختلف الوثائق. |
Ce sousprogramme a permis de coordonner l'élaboration de divers documents destinés aux douzième et treizième sessions des organes subsidiaires et à la sixième session de la Conférence des Parties. | UN | ونسق البرنامج الفرعي أعمال تحضير مختلف الوثائق للدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للهيئتين الفرعيتين والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Traitement de divers documents financiers et comptables | UN | تجهيز مختلف الوثائق المالية والمحاسبية |
6. C'est dans ce contexte que le Comité consultatif a examiné les propositions contenues dans les divers documents présentés par le Secrétaire général, depuis le mois de mai. | UN | ٦ - تلك هي الخلفية التي لا تزال اللجنة الاستشارية، منذ أيار/مايو، تستعرض في إزائها المقترحات الواردة في مختلف الوثائق التي قدمها اﻷمين العام. |
13. Les ressources prévues doivent servir à couvrir les frais d'expédition de divers documents et les frais de dédouanement. | UN | ١٣ - أدرج اعتماد لتغطية تكاليف شحن مختلف الوثائق وتكاليف إزالتها. |
En particulier, les dispositions aux termes desquelles le Secrétaire général est tenu de diffuser les divers documents et autres informations sont, semble-t-il, superflues aujourd'hui étant donné que les Etats parties reçoivent régulièrement notification de tous les faits nouveaux. | UN | فعلى وجه الخصوص، تبدو اﻷحكام التي تقضي بأن يعمم اﻷمين العام مختلف الوثائق والمعلومات اﻷخرى، زائدة عن الحاجة حاليا نظرا ﻹخطار الدول اﻷطراف بصفة منتظمة بجميع هذه التطورات. |
En particulier, les dispositions aux termes desquelles le Secrétaire général est tenu de diffuser les divers documents et autres informations sont, semble-t-il, superflues aujourd'hui étant donné que les Etats parties reçoivent régulièrement notification de tous les faits nouveaux. | UN | فاﻷحكام التي تقضي بأن يعمم اﻷمين العام مختلف الوثائق والمعلومات اﻷخرى، على وجه الخصوص، تبدو زائدة عن الحاجة حاليا نظرا ﻷن المتبع هو إخطار الدول اﻷطراف بصفة منتظمة بجميع هذه التطورات. |
6. C'est dans ce contexte que le Comité consultatif a examiné les propositions contenues dans les divers documents présentés par le Secrétaire général, depuis le mois de mai 1995. | UN | ٦ - تلك هي الخلفية التي لا تزال اللجنة الاستشارية، منذ أيار/ مايو، تستعرض في إزائها المقترحات الواردة في مختلف الوثائق التي قدمها اﻷمين العام. |
Un ensemble de questions clefs devant être analysées sera défini à partir de divers documents et rapports consacrés à des questions concernant les PMA et le Fonds pour les PMA. | UN | وستعد مجموعة من القضايا الأساسية التي سيجري بحثها من مختلف الوثائق والتقارير المتعلقة بمسائل أقل البلدان نمواً وبصندوق أقل البلدان نمواً. |
Cela s'inscrit dans la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, va dans le sens des valeurs les plus élevées de cette Organisation, et est conforme aux accords et engagements contractés dans différents documents établis dans le cadre de l'ONU. | UN | إن ذلك يتمشى مع روح ونص ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن أسمى قيمها واتفاقاتها المجسدة في مختلف الوثائق في إطار المنظمة. |
Les experts suivants ont coopéré, au fil des années, à la préparation des différents documents présentés : | UN | 3 - تضافرت جهود الخبراء التالية أسماؤهم على مر السنين من أجل إعداد مختلف الوثائق المقدمة: |
25. Le représentant de la Belgique a déclaré que la position de son pays était exposée dans les différents documents que l'Union européenne avait adoptés sur la question. | UN | ٥٢ - وقال ممثل بلجيكا إن موقف حكومته السياسي يتجلى في مختلف الوثائق التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي بشأن المسألة. |
En outre, le Comité de surveillance de la gestion des programmes tenait un répertoire destiné à faciliter l'examen des différents descriptifs de programme; on avait modifié ce répertoire de façon à y intégrer les nouveaux éléments découlant de la décision 98/1. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، تحتفظ لجنة اﻹشراف على إدارة البرامج بقائمة مرجعية للمساعدة في استعراض مختلف الوثائق البرنامجية؛ وقد عُدلت تلك القائمة المرجعية كي تشمل العناصر الجديدة الناجمة عن المقرر ٩٨/١. |
Les objectifs de l'UNICEF sont exposés dans les différents descriptifs de programme de pays présentés au Conseil d'administration et approuvés par lui. | UN | وترد مقاصد اليونيسيف مطروحة في مختلف الوثائق البرنامجية القطرية المقدمة الى المجلس التنفيذي والمعتمدة من جانبه. |
Notre position a été énoncée très clairement au Conseil et à l'Assemblée, ainsi que dans notre correspondance avec le Secrétaire général et dans nombre de documents et de déclarations officiels. | UN | ولقد أعلنا موقفنا في مجلس الأمن والجمعية، وكذلك في المراسلات مع الأمين العام وفي مختلف الوثائق والبيانات الرسمية الأخرى. |