ويكيبيديا

    "مختلف الوسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divers moyens
        
    • différents moyens
        
    • moyens divers
        
    Le Secrétariat a utilisé divers moyens pour retrouver autant de lauréats que possible, notamment en effectuant des recherches sur l'Internet et en demandant aux missions permanentes de l'aider dans ses recherches. UN وجرَّبت الأمانة العامة مختلف الوسائل لتحديد أماكن أكبر عدد ممكن من المرشحين، بما في ذلك البحث عن طريق شبكة الإنترنت والاتصال بالبعثات الدائمة للمساعدة في تحديد أماكن المرشحين.
    Au cours de la période considérée, le Conseil s'est acquitté de son mandat, qui est d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme par divers moyens. UN وفي أثناء فترة التقرير، استوفى المجلس ولاياته الرامية إلى النهوض بعملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر مختلف الوسائل.
    Il a cherché à montrer les divers moyens par lesquels les structures de pouvoir peuvent manipuler des situations dans leur intérêt. UN والهدف هنا هو بيان مختلف الوسائل التي يمكن فيها لهياكل السلطة أن تتلاعب في الأوضاع من أجل تحقيق أفضل نتائج.
    Plusieurs participants ont évoqué différents moyens de résoudre ce problème, en citant notamment des précédents tirés du contexte de la Bosnie-Herzégovine et d'autres pays des Balkans qui pouvaient se révéler instructifs pour la région du sud du Caucase. UN ووصف عدد من المشاركين مختلف الوسائل التي يمكن بها تسوية مسائل الملكية. واستشهد بسوابق معينة مستقاة من سياق البوسنة والهرسك وغيرها من دول البلقان والتي قد تكون مفيدة في منطقة جنوب القوقاز.
    Le tableau suivant décrit les différents moyens utilisés par les femmes chefs d'entreprise pour se procurer les fonds nécessaires au démarrage de leur entreprise : UN أما الجدول التالي فيوضح مختلف الوسائل التي يحصل فيها منظمو المشاريع من النساء على اﻷموال المطلوبة لبدء نشاطهن التجاري:
    Ces dernières semaines, nous avons vu les efforts déployés par les autorités de Hong Kong, de Taiwan et de Russie pour essayer par divers moyens de faire face à leurs problèmes respectifs. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شاهدنا جهودا مبذولة من جانب السلطات في هونغ كونغ وتايوان وروسيا، مستخدمة مختلف الوسائل في محاولة للتصدي للمشكلات التي تواجه كلا منها.
    À cet égard, nous pensons que la communauté internationale devrait rechercher, au moment de l'anniversaire, divers moyens conformes aux principes de la Charte de mieux répondre aux défis qui l'attendent. UN وفي هذا الشأن، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى، خلال الاحتفال، الى أن يجد وفقا لمبادئ الميثاق، مختلف الوسائل التي يمكن أن تتناول بها على نحو أفضل التحديات التي أمامنا.
    182. La FAO aide ses États membres à développer leurs capacités en matière de téléenseignement en utilisant pour ce faire divers moyens tels que les systèmes de communications par satellite. UN 182- وتشارك الفاو في مساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدراتها على وضع برامج للتعلم عن بعد باستخدام مختلف الوسائل بما فيها نظام الاتصالات الساتلية.
    Ce comité a mené un certain nombre d'activités de recherche, y compris une consultation nationale. Il examine actuellement les divers moyens de traduire en action les constatations de son rapport. UN واضطلعت اللجنة بعدد من اﻷنشطة البحثية المختلفة، بما فيها المشاورة الوطنية، وتنظر اﻵن في مختلف الوسائل ﻹعمال النتائج المتوصل إليها في تقريرها.
    Les États fédérés de Micronésie disposent de divers moyens pour faciliter la coopération en matière de détection et de répression, notamment les enquêtes conjointes. UN تتوفَّر لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة مختلف الوسائل الكفيلة بتيسير التعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك التحقيقات المشتركة.
    En Cisjordanie, il est en train d'utiliser divers moyens pour restreindre l'accès des Palestiniens à leur terre agricole, à leurs écoles, à leurs services médicaux et à leurs lieux de culte et d'obliger des milliers de familles à vivre séparées. UN ففي الضفة الغربية، فإنها تستخدم مختلف الوسائل لتقييد إمكانية وصول الفلسطينيين إلى أراضيهم الزراعية وإلى المدارس والخدمات الطبية وأماكن العبادة، وإرغام آلاف الأسر على العيش منفصلة عن بعضها.
    Les organismes compétents, en particulier les différentes instances de l'Union des femmes vietnamiennes, ont imaginé divers moyens de prévenir la violence contre les femmes dans la famille et de venir en aide à celles qui en sont victimes. UN وتقوم الوكالات ذات الصلة على مختلف المستويات، لاسيما الاتحادات النسائية، باستنباط مختلف الوسائل والطرق لمنع العنف العائلي ضد المرأة ولمساعدة ضحاياه.
    Estimant qu'il faut pour cela que le droit des États à employer divers moyens pour s'acquitter de leurs obligations en vertu du Pacte soit respecté, l'Autriche remercie les membres et la Présidente du Groupe de travail à composition non limitée d'avoir gardé à l'esprit ce principe. UN وأضاف أن النمسا إذ ترى أنه يتعين من أجل تحقيق ذلك احترام حق الدول في استخدام مختلف الوسائل للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، تشكر أعضاء ورئيسة الفريق العامل غير المحدود العضوية على وضع هذا المبدأ في اعتبارهم طول الوقت.
    Le Secrétariat a été encouragé à continuer d'étudier divers moyens de répondre au besoin croissant d'une interprétation uniforme des textes de la CNUDCI. UN 252- وشجَّعت اللجنةُ الأمانةَ على مواصلة استكشاف مختلف الوسائل لتلبية الحاجة المتزايدة إلى تفسير نصوص الأونسيترال تفسيراً موحَّداً.
    21. Conscients que des lacunes existent peut-être dans la coopération internationale en matière pénale, nous invitons la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à envisager d'examiner cette question et à étudier la nécessité de trouver divers moyens de combler les lacunes qui sont connues. UN 21 - ندعو لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، إدراكا منا لاحتمال وجود ثغرات فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، إلى أن تنظر في استعراض هذه المسألة وأن تبحث ضرورة التماس مختلف الوسائل لكفالة سد ما يكشف عنه من ثغرات.
    Les participants ont mis l'accent sur l'importance de la capacité de mise en œuvre du PNUE et ont examiné les différents moyens de la renforcer. UN أشار المتناقشون بوضوح إلى أهمية تحسين قدرة برنامج البيئة على التنفيذ وناقشوا مختلف الوسائل بشأن كيفية القيام بذلك.
    Les participants ont examiné les différents moyens pratiques d'enseigner le désarmement et la non-prolifération. UN وناقش المشاركون في الندوة مختلف الوسائل العملية للتعليم في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    On travaille à l’élaboration de schémas d’avancement, qui lient celui-ci à l’acquisition d’aptitudes et de compétences nouvelles et qui définissent les différents moyens de formation à la disposition du personnel. UN وتعد اﻷطر لتوضيح تطور المهارات والكفاءات المطلوب توافرها لدى الموظفين للترقي إلى مختلف المستويات في المنظمة ولبيان مختلف الوسائل المتاحة للموظفين لتنمية هذه المهارات والكفاءات.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour assurer l'autonomisation des femmes et la lutte contre la discrimination à leur égard, ainsi que les mesures de protection des personnes handicapées et la coopération avec la communauté internationale par différents moyens. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتعلقة بتمكين النساء ومكافحة التمييز ضدهن، وبحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، والتعاون مع المجتمع الدولي من خلال مختلف الوسائل.
    À l'aide des différents moyens auxquels elles ont eu recours, ces institutions sont parvenues à examiner les violations graves des droits de l'homme commises dans le passé, à en déterminer les victimes et à évaluer les indemnisations qui devraient leur être versées. UN وقد تمكنت هذه المؤسسات عبر مختلف الوسائل التي اعتمدتها من الوقوف على ماضي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتحديد ضحاياها وتقدير تعويضهم.
    m) Sécurité informatique : Évaluations périodiques des risques auxquels sont exposés l'infrastructure et les systèmes informatiques de la Caisse à New York et à Genève; protection du réseau par des moyens divers (pare-feu, filtres antipourriel et logiciels antivirus, notamment); UN (م) أمن المعلومات: القيام بعمليات تقييم دورية للأخطار الأمنية بالنسبة للهياكل والعمليات التكنولوجية في مكاتب صندوق المعاشات التقاعدية في نيويورك وجنيف، وكفالة أمن الشبكة باستخدام مختلف الوسائل الأمنية من قبيل حلول الجدران النارية، والبرامج المضادة للبريد الإلكتروني الطفيلي والفيروسات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد